Toutefois, le Groupe a constaté que le matériel recensé ci-après avait été importé en Côte d’Ivoire sans que le Gouvernement ivoirien ait satisfait à cette prescription, ce qui constitue une violation du régime des sanctions. | UN | إلا أن الفريق لاحظ أن المعدات التالية دخلت كوت ديفوار دون أن تقوم حكومة كوت ديفوار بإبلاغ اللجنة عنها حسب الأصول؛ وبالتالي تشكل هذه الواردات انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe considère qu'il s'agit d'une violation du régime des sanctions. | UN | ويرى الفريق في ذلك انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Comme il s'agit de pièces de matériel létal, leur importation sans dérogation constitue une violation du régime des sanctions. | UN | ولأن هذه أجزاء من عتاد فتاك، فاستيرادها دون إعفاء يمثل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe est d'avis que les biens mal acquis risquent d'affaiblir encore les institutions de l'État, déjà mal en point, et qu'ils pourraient être utilisés pour acquérir des armes en violation du régime des sanctions. | UN | ويرى الفريق أن الأرباح غير المشروعة قد تؤدي إلى المزيد من إضعاف مؤسسات الدولة ويمكن أن تستخدم في شراء الأسلحة مما يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe considère qu’il est important d’enquêter et de faire rapport sur de possibles cas de fraude où des fonds peuvent être détournés pour l’achat d’armes et de matériel connexe en violation du régime des sanctions. | UN | ويعتقد الفريق أن من المهم التحقيق في احتمالات ممارسة الغش والإبلاغ عنها حيث يمكن أن تحول الأموال لشراء أسلحة وما يتصل بها من أعتدة، انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Il craint que les fonds illégalement acquis grâce à la contrebande ne continuent de servir à acheter des armes et du matériel connexe en violation du régime de sanctions. | UN | ويساور الفريق القلق من أن تستخدم الأموال المتأتية بصورة غير مشروعة عن طريق التهريب في شراء الأسلحة والأعتدة المتصلة بها على نحو يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
La MONUA n'a pas été autorisée à inspecter l'avion qui, selon le Gouvernement angolais, transportait des fournitures pour l'UNITA, en contravention du régime des sanctions. | UN | ولم يسمح لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بتفتيش الطائــرة التي كانت، وفقا لما ذكرته حكومة أنغولا، تحمل إمدادات ليونيتا، انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe estime qu'il s'agit là d'une violation du régime des sanctions et que le Comité devrait d'urgence demander des détails à ce sujet. | UN | ويعتقد الفريق بأن هذا الأمر يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات وبأن اللجنة ينبغي لها أن تعجل بطلب تفاصيل بهذا الشأن. |
Le Groupe est convaincu qu'il s'agit d'une violation du régime des sanctions et recommande que le Comité demande d'urgence à l'ONUCI et au Gouvernement ivoirien des précisions sur cette milice et ses dirigeants. | UN | ويرى الفريق أن ذلك يمثل انتهاكا لنظام الجزاءات ويوصي بأن تطلب اللجنة سريعا تفاصيل عن هذه المليشيا وقيادتها من عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وحكومة كوت ديفوار. |
Le Comité s'est réuni les 15 et 19 mai 1997 et a décidé que 1) les vols non autorisés susmentionnés du chef de l'État libyen avaient effectivement eu lieu et 2) ces vols constituaient une violation du régime des sanctions. | UN | واجتمعت اللجنة يومي ١٥ و ١٩ أيار/ مايو ١٩٩٧ وقررت ما يلي: )١( إن الرحلات الجوية غير المأذون بها السالفة الذكر التي قام بها رئيس الدولة الليبي قد حدثت بالفعل؛ )٢( وأنها تشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Les autorités ivoiriennes n'ont pas notifié le Comité de ces importations (voir annexe 25) et le Groupe considère qu'il s'agit là d'une violation du régime des sanctions. | UN | ولم تخطر السلطات الإيفوارية اللجنة بهذه الواردات (انظر المرفق 25) ويعتبر الفريق ذلك انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Comité s'est réuni les 15 et 19 mai 1997 et a décidé : a) que les vols effectués par le Chef de l'État libyen n'étaient pas autorisés et b) qu'ils constituaient une violation du régime des sanctions. | UN | واجتمعت اللجنة في ١٥ و ١٩ أيار/مايو ١٩٩٧ وقررت ما يلي: )أ( أن الرحلتين اللتين قام بهما رئيس الدولة الليبية لم يؤذن بهما؛ )ب( أن الرحلتين تشكلان انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe n’a pas été en mesure d’établir l’origine des véhicules, mais il reste d’avis que les livraisons étrangères de véhicules civils à usage militaire en Côte d’Ivoire constituent une violation du régime des sanctions (voir plus haut, par. 62). | UN | وعلى الرغم من أن الفريق لم يتمكن من إثبات مصدر المركبات، فهو يرى أن الإمدادات الأجنبية بالمركبات المدنية للاستخدام العسكري في كوت ديفوار تشكل انتهاكا لنظام الجزاءات (انظر الفقرة 62 أعلاه). |
:: Le Groupe a collecté des éléments d'information et des preuves sur les principaux réseaux nationaux et internationaux impliqués dans le trafic illicite d'armes et de matériels connexes en violation du régime des sanctions. | UN | :: قام الفريق بجمع معلومات وأدلة عن الشبكات الوطنية والدولية الكبرى الضالعة في الاتجار غير المشروع في الأسلحة والأعتدة ذات الصلة مما يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
318. Le Groupe a poursuivi ses enquêtes sur le trafic aérien qui aurait pu servir à transporter des marchandises en violation du régime des sanctions. | UN | 318 - وواصل الفريق أيضا تحقيقاته بشأن الحركة الجوية التي قد تُستخدم لنقل البضائع انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe recommande que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour accélérer concrètement le processus de réunification et de centralisation du système financier ivoirien de manière à empêcher d'éventuels détournements de fonds en violation du régime des sanctions. | UN | 141 - كما يوصي الفريق الحكومة بأن تتخذ جميع الإجراءات الضرورية التي تكفل فعالية الإسراع بوتيرة عملية التوحيد المالي ومركزية النظام المالي بغية تجنب احتمال تحويل مسار الأموال انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe poursuivra donc ses enquêtes sur l'industrie du cacao, et est d'avis qu'une surveillance étroite est nécessaire pour empêcher que les recettes publiques tirées de ce produit ne servent à financer l'acquisition d'armes et de matériel connexe en violation du régime des sanctions. | UN | 43 - لذا سيواصل الفريق إجراء تحقيقاته بشأن صناعة الكاكاو، وهو يرى أن من الضروري إجراء رصد دقيق لها بهدف الحيلولة دون استعمال الإيرادات الحكومية المستقاة من تلك السلعة في شراء الأسلحة والمواد ذات الصلة، انتهاكا لنظام الجزاءات. |
43. Dans une communication datée du 17 juin 1996, qui se fondait sur des renseignements fournis par la Force multinationale d'interception, les États-Unis d'Amérique ont appelé l'attention du Comité sur la prétendue complicité de la République islamique d'Iran dans la contrebande de produits pétroliers iraquiens dans les eaux territoriales iraniennes en violation du régime des sanctions établi par la résolution 661 (1990). | UN | ٤٣ - بموجب رسالة مؤرخة ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، واستنادا إلى معلومات قدمتها قوة الاعتراض المتعددة الجنسيات، وجهت الولايات المتحدة اﻷمريكية انتباه اللجنة إلى التواطوء اﻹيراني المزعوم في تهريب منتجات نفطية عراقية عن طريق المياه اﻹقليمية اﻹيرانية، بما يعد انتهاكا لنظام الجزاءات المنشأ بالقرار ٦٦١ )١٩٩٠(. |
Au cours de son mandat, le Groupe n'a pas été en mesure de conclure que les deux anciennes parties belligérantes ont importé du matériel militaire en violation du régime de sanctions. | UN | 62 - لم يتمكن الفريق خلال فترة ولايته أن يخلص إلى ما إذا كان الجانبان المتحاربان السابقان قد قاما بأي استيراد للمعدات العسكرية انتهاكا لنظام الجزاءات. |
Le Groupe ne peut pas écarter la possibilité que cette transaction masque l’acquisition de matériel militaire en violation du régime de sanctions. | UN | وليس في إمكان الفريق استبعاد أن الغرض الفعلي لهذه الصفقة كان، في الواقع، شراء معدات عسكرية مما يشكل انتهاكا لنظام الجزاءات. |
C. Points d’entrée des armes et matériels connexes en violation du régime de sanctions | UN | جيم - نقاط دخول الأسلحة والأعتدة ذات الصلة القائمة انتهاكا لنظام الجزاءات |
7. Par suite des mesures imposées par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1127 (1997) du 28 août 1997, le nombre des appareils atterrissant dans les zones contrôlées par l'UNITA en contravention du régime des sanctions n'a cessé de baisser. | UN | ٧ - وبفضل التدابير التي فرضها مجلس اﻷمن في قراره ١١٢٧ )١٩٩٧( المؤرخ ٢٨ آب/أغسطس ١٩٩٧، استمر تناقص عدد الطائرات التي تهبط في المناطق التي تسيطر عليها يونيتا انتهاكا لنظام الجزاءات. |