"انتهاكا مباشرا" - Translation from Arabic to French

    • une violation directe
        
    • une violation flagrante
        
    • en violation directe
        
    • des violations directes
        
    • directement violés
        
    • en contravention directe avec
        
    • une atteinte directe
        
    • contreviennent directement
        
    En outre, cette politique foncière constitue une violation directe des normes du droit international. UN وفضلا عن ذلك، تعد هذه السياسات المتعلقة باﻷراضي انتهاكا مباشرا لمعايير القانون الدولي.
    Il constitue une violation directe des libertés fondamentales et des droits du peuple cubain, y compris le droit à la vie et au développement. UN وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    Cela représente une violation directe des droits démocratiques des habitants du pays. UN وذلك يشكِّل انتهاكا مباشرا للحقوق الديمقراطية لسكان البلد.
    La violence à l'égard des femmes constitue une violation flagrante de ces droits. UN ولذا فإن العنف ضد المرأة يشكّل انتهاكا مباشرا لهذه الحقوق.
    Toutefois, le mariage de mineurs est permis sous réserve de consentement parental en violation directe des dispositions de la Convention qui interdit les mariages d'enfants. UN غير أن زواج القُصَّر مسموح به أيضا بموافقة الآباء وهو ما يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام الاتفاقية التي تحظر زواج الأطفال.
    Ces sanctions collectives, qui constituent des violations directes des dispositions du droit international humanitaire, ont de graves répercussions sur la situation socioéconomique du peuple palestinien. UN ولقد كان لفرض هذه العقوبات الجماعية، وهو ما يشكل انتهاكا مباشرا لأحكام القانون الإنساني الدولي، آثار خطيرة على الوضع الاجتماعي الاقتصادي للشعب الفلسطيني.
    Cette loi est une violation directe de la souveraineté des États et une grave entorse aux principes des règles du système commercial international. UN فهذا القانون يُعد انتهاكا مباشرا لسيادة الدول وخرقا خطيرا لمبادئ نظام التجارة العالمي.
    Cet embargo constitue une violation directe des libertés et des droits fondamentaux du peuple cubain, à savoir le droit à la vie et au développement. UN وينتهك الحصار انتهاكا مباشرا الحريات الأساسية وحقوق الإنسان للشعب الكوبي، بما في ذلك الحق في العيش والتنمية.
    Le sous-développement pourrait constituer également une violation directe du droit à la vie et à la santé. UN وقد يشكل التخلف أيضا انتهاكا مباشرا للحق في الحياة وفي الصحة.
    Son opposition à ce processus constitue une violation directe de ses obligations conformément à ce traité. UN وتشكل معارضتها انتهاكا مباشرا لالتزاماتها بموجب معاهدة باريس.
    Le blocus, avec ses effets extraterritoriaux, constitue une violation directe des buts et principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN فالحصار، وبما له من آثار تتجاوز الحدود الإقليمية، ينتهك انتهاكا مباشرا مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Le Haut Représentant adjoint a fait savoir que le non-rétablissement de la ligne constituait une violation directe de l'Accord de paix et que la SFOR et le GIP surveilleraient la circulation des autobus et feraient en sorte que cette circulation ne soit pas entravée. UN وحذر نائب الممثل السامي من أن فشل إعادة الخط يعتبر انتهاكا مباشرا لاتفاق السلام وستقوم قوة تثبيت الاستقرار وقوة الشرطة الدولية بمراقبة حركة الحافلات وكفالة الوصول السلس إليها.
    La délégation égyptienne considère que la reprise par le Gouvernement israélien de la politique de colonisation et d'extension des anciennes colonies en Cisjordanie, à Jérusalem et dans le Golan constitue une violation directe de toutes les résolutions passées par les organes internationaux. UN وترى مصر أن استئناف الحكومة اﻹسرائيلية لممارسة بناء مستوطنات جديدة أو توسيع المستوطنات القائمة في الضفة الغربية، والقدس وفي الجولان، يعد انتهاكا مباشرا لجميع القرارات التي اتخذتها الهيئات الدولية.
    Ces politiques et pratiques destructrices constituent également une violation directe des obligations juridiques clairement définies d'Israël en tant que Puissance occupante, ainsi que de celles découlant des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وتشكل هذه السياسات والممارسات الهدامة أيضا انتهاكا مباشرا لالتزامات إسرائيل القانونية الواضحة باعتبارها سلطة قائمة بالاحتلال، والتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Comme le Conseiller juridique l'a clairement indiqué en 2002, des activités menées au titre d'une telle licence constitueraient une violation directe du droit international. UN وكما أوضح ذلك المستشار القانوني للأمم المتحدة في عام 2002، ستشكل الأنشطة المضطلع بها عملاً بهذا الترخيص انتهاكا مباشرا للقانون الدولي.
    Les nombreux incidents au cours desquels des agents du Gouvernement ont empêché des patrouilles de la MINUAD de passer constituent une violation directe de l'Accord sur le statut des forces conclu avec le Gouvernement soudanais et un grave obstacle à la capacité de la Mission de s'acquitter de son mandat. UN وتشكل الحوادث، المتكررة، التي منع فيها مسؤولو حكومة السودان دوريات العملية المختلطة من المرور، انتهاكا مباشرا لاتفاق مركز القوات مع حكومة السودان وعائقا خطيرا لقدرة العملية على تنفيذ ولايتها.
    Ces récentes déclarations constituent une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur le statut de Jérusalem et un exemple du mépris affiché pour la position de tous les autres États Membres de l'ONU. UN وتمثل هذه البيانات اﻷخيرة انتهاكا مباشرا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مركز القدس، وتحديا لموقف كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Ces récentes déclarations constituent une violation flagrante des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale sur le statut de Jérusalem et un exemple du mépris affiché pour la position de tous les autres États Membres de l'ONU. UN وتمثل هذه البيانات اﻷخيرة انتهاكا مباشرا لقرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة بشأن مركز القدس، وتحديا لموقف كل دولة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Les enfants ne sont pas seulement les malheureuses victimes de la guerre, ils sont aussi devenus de plus en plus les cibles particulières de ceux qui se battent, en violation directe des règles internationales régissant la conduite des hostilités. UN واﻷطفال ليسوا فحسب ضحايا الحرب تعساء الحظ بل إنهم أصبحوا بدرجة متزايدة اﻷهداف المحددة لتلك الحروب، مما يمثل انتهاكا مباشرا للقواعد الدولية التي تحكم إدارة اﻷعمال القتالية.
    Ces faits de torture et de répression sont des violations directes de l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus, qui interdit toute discrimination à l'égard des détenus sur la base de leurs vues politiques ou de leurs convictions. UN وتشكل أعمال التعذيب والقمع هذه انتهاكا مباشرا للقواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، التي تحظر التمييز ضد السجناء بداعي آرائهم أو اعتقاداتهم السياسية.
    Il affirme que si celui-ci avait été placé en détention, ses droits fondamentaux, tels la présomption d'innocence, le droit au respect de la vie privée et familiale, et le droit à la liberté personnelle, auraient été directement violés. UN وأكدت بأنه لو احتجز عرفان يلدريم لشكل ذلك انتهاكا مباشرا لحقوقه الأساسية (مثل افتراض البراءة، والحياة الخاصة والأسرية، والحق في الحرية الشخصية).
    Les démolitions de maisons, destructions de terres agricoles et confiscations de biens auxquelles Israël procède systématiquement sont en contravention directe avec l'article 17 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN وإن سياسات إسرائيل المتمثلة في هدم المنازل، وتدمير الأراضي الزراعية، ومصادرة الممتلكات تشكل انتهاكا مباشرا للمادة 17 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Refuser de soigner des personnes blessées lors d'un conflit ou bien réserver un traitement préférentiel aux personnes de même allégeance constitue une atteinte directe au droit à la santé. UN ويشكل رفض علاج الأشخاص الذين يصابون في النزاع أو تقديم معاملة تفضيلية للأشخاص الذين لهم نفس الولاء انتهاكا مباشرا للحق في الصحة.
    Ces agressions et ces actes d'intimidation sont totalement inacceptables et contreviennent directement aux dispositions de la résolution 2046 (2012) du Conseil de sécurité. UN إن هذه الهجمات وأعمال التخويف غير مقبولة على الإطلاق وتشكل انتهاكا مباشرا لأحكام قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 2046 (2012).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more