"انتهاكهم" - Translation from Arabic to French

    • de violations
        
    • de violation
        
    • infraction
        
    • violation des
        
    • avoir violé
        
    • violer
        
    • avoir enfreint
        
    • violation du
        
    • aura déterminé qu'ils ont violé
        
    • ils ont violé les
        
    Il importe dans ce contexte de renforcer les mécanismes existants, et notamment de créer des tribunaux internationaux pour juger les coupables présumés de violations des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN ومن المهم في هذا الصدد تعزير اﻵليات الراهنة، بما في ذلك إنشاء محاكم دولية لمقاضاة من يدعى انتهاكهم لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    En Jordanie, le Gouvernement a promulgué de nouvelles règlementations concernant la libération des demandeurs d'asile et des réfugiés détenus au motif de violations du droit de séjour et de travail et a facilité l'accès du HCR. UN وفي الأردن، أصدرت الحكومة لوائح جديدة توعز بإطلاق سراح طالبي اللجوء واللاجئين المحتجزين بسبب انتهاكهم قوانين الإقامة والعمل، ويسّرت وصول المفوضية إليهم.
    Dans tous les cas de ce type, après enquête, lorsqu'il n'y avait pas de preuve de violation du droit pénal, les détenus ont été immédiatement relâchés et autorisés à rejoindre leur famille. UN ففي جميع هذه المسائل، أطلق سراح المحتجزون فور انتهاء التحقيق واتضاح عدم وجود أي دليل على انتهاكهم للقوانين الجنائية، وسمح لهم بالعودة الى أسرهم.
    Toute infraction de la part des employeurs sera sanctionnée par une amende. UN وتُوقع غَرامات على أرباب العمل في حالة انتهاكهم للقرارات.
    Il est évident qu’il y a une différence entre le statut des invités en question et celui des personnes détenues pour violation des lois en vigueur. UN ومن الجدير بالملاحظة أن ثمة تمييز معهم لا بد أن يوضع بين حالة هؤلاء المدعوين، وحالة المعتقلين بسبب انتهاكهم للقوانين السارية.
    La création de la Cour pénale internationale renforcera notre capacité à juger les personnes soupçonnées d'avoir violé le droit international et humanitaire. UN إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية سيعزز قدرتنا على محاكمة من يشتبه في انتهاكهم للقانون الدولي والقانون الإنساني.
    Il attend de certains États Membres des renseignements concernant des entités et des particuliers soupçonnés de violer le régime des sanctions en Côte d'Ivoire. UN وينتظر الفريق معلومات من عدد من الدول الأعضاء بشأن بعض الكيانات والأفراد المشتبه في انتهاكهم لنظام الجزاءات في كوت ديفوار.
    Le Gouvernement affirme que les accusés ne sont pas détenus pour avoir exprimé leurs opinions mais doivent être jugés pour avoir enfreint le Code pénal. UN وتؤكد الحكومة أن المتهمين ليسوا محتجزين بسبب تعبيرهم عن آرائهم وإنما تعود محاكمتهم إلى انتهاكهم القانون الجنائي.
    - À ceux dont il aura déterminé qu'ils ont violé les mesures sur le gel des avoirs et l'interdiction de voyager imposées aux personnes et entités visées par les sanctions, qui ont été reconduites par le paragraphe 3 ci-dessus; UN - الأشخاص الذين يثبت انتهاكهم لأحكام الجزاءات المفروضة على الكيانات والأفراد بتجميــد أموالهــم وحظـــر السفـــر عليهــم، علــى النحــو المنصـــوص عليـه مجـددا في الفقرة 3 أعلاه،
    L'État partie devrait procéder activement à des enquêtes et faire arrêter les personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme, qui devraient être soit extradées soit jugées dans l'État partie. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق بنشاط مع المتهمين المدعى انتهاكهم حقوق الإنسان ممن ينبغي تسليمهم أو مقاضاتهم في الدولة الطرف، وتوفير الضمانات لهم.
    L'État partie devrait procéder activement à des enquêtes et faire arrêter les personnes soupçonnées de violations des droits de l'homme, qui devraient être soit extradées soit jugées dans l'État partie. UN وينبغي للدولة الطرف التحقيق بنشاط مع المتهمين المدعى انتهاكهم حقوق الإنسان ممن ينبغي تسليمهم أو مقاضاتهم في الدولة الطرف، وتوفير الضمانات لهم.
    Parallèlement, le chef d'état-major a été prié de former un conseil d'honneur militaire pour suivre les résultats de l'enquête et faire des recommandations sur les mesures disciplinaires à prendre à l'encontre de soldats reconnus coupables de violation du code militaire. UN وفي الوقت نفسه، طلب من رئيس أركان الجيش أن يشكل مجلس شرف عسكريا لمتابعة نتائج التحقيقات والتوصية بالتدابير العقابية التي تتخذ ضد الجنود الذين يثبت انتهاكهم لﻹجراءات العسكرية.
    Dans tous les cas de ce type, après enquête, lorsqu'il n'y avait pas de preuve de violation du droit pénal, les détenus ont été immédiatement relâchés et autorisés à rejoindre leur famille. UN ففي جميع هذه المسائل، أطلق سراح المحتجزين فور انتهاء التحقيق واتضاح عدم وجود أي دليل على انتهاكهم للقوانين الجنائية، وسمح لهم بالعودة الى أسرهم.
    En effet, l'explication selon laquelle ils auraient été démis de leurs fonctions pour infraction à la Constitution est inacceptable, et l'Organisation des États américains comme d'autres instances internationales ont d'ailleurs rejeté cet argument. UN فالتوضيح الذي أشار فيه الوفد إلى أن عزلهم من وظائفهم نجم عن انتهاكهم الدستور هو غير مقبول. ومنظمة الدول الأمريكية وغيرها من الهيئات الدولية رفضت هذه الحجة.
    Le 22 avril 2006, le juge a émis à leur encontre une ordonnance de mise en détention provisoire en tant que présumés auteurs d'une infraction à la Loi fédérale sur la lutte contre la délinquance organisée. UN وفي 22 نيسان/أبريل 2006، أمر القاضي ببقائهم قيد الاحتجاز بسبب الاشتباه في انتهاكهم القانون الاتحادي لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Il établit actuellement une liste de tous les courtiers connus, y compris ceux qui auraient contribué à la violation des embargos sur les armes des Nations Unies. UN والفريق بسبيله إلى وضع قائمة بجميع سماسرة الأسلحة المعروفين بمن فيهم الذين يزعم انتهاكهم لأعمال حظر الأسلحة المفروضة من الأمم المتحدة.
    Suites disciplinaires et responsabilité pécuniaire et pénale individuelle. La section V du rapport traite de la responsabilité individuelle en cas de violation des règles édictées par l'ONU interdisant l'exploitation et les abus sexuels. Suites disciplinaires. UN مساءلة الأفراد تأديبيا وماليا وجنائيا: يجري في الفرع الخامس النظر في موضوع مساءلة الأفراد عن انتهاكهم لقواعد الحظر الذي تفرضه الأمم المتحدة على أفعال الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي.
    Dans le cadre d'efforts de coopération, le Bureau national de police judiciaire fait des enquêtes sur les personnes qui ont ou sont soupçonnées d'avoir violé la législation des Philippines ou d'autres pays en matière d'immigration, qu'elles soient de nationalité philippine ou étrangère. UN ويضطلع مكتب التحقيقات الوطني، في إطار جهد تعاوني، بعمليات تحقيق مع كل من اﻷجانب والمواطنين المشتبه بانتهاكهم قوانين الهجرة في الفلبين وبلدان أخرى، أو ثبت انتهاكهم لها.
    Le Comité note également que l'État partie n'a pas donné de renseignements concrets montrant si le Protocole facultatif peut être utilisé pour l'extradition de personnes soupçonnées d'avoir violé les dispositions de cet instrument. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات ملموسة عما إذا كان يمكن استخدام البروتوكول الاختياري كأداة من أجل تسليم الأشخاص المشتبه في انتهاكهم لأحكامه.
    Les groupes terroristes n'ont pas nié avoir commis ces crimes; au contraire, leurs chefs ont assuré à divers niveaux qu'ils continueraient d'en perpétrer, étant résolus à violer les dispositions du plan et à en faire porter la responsabilité au Gouvernement syrien, pour encourager la terreur, torpiller la mission de l'Envoyé spécial et continuer de faire couler du sang syrien. UN ولم تنكر المجموعات الإرهابية ارتكابها لهذه الجرائم بل أعلن قادتها على مختلف مستوياتهم وولائاتهم أنهم سيستمرون بارتكاب أعمالهم الإرهابية وعزمهم على متابعة انتهاكهم لخطة السيد عنان ويحمّلون مسؤولية ما يحدث لحكومة الجمهورية العربية السورية بهدف حماية الإرهاب ودعماً لتلك المجموعات التي تعمل على إفشال مهمة المبعوث الخاص والاستمرار في سفك دماء السوريين الأبرياء.
    Les 18 journalistes actuellement détenus ont donc été arrêtés pour avoir enfreint la loi sur la presse et non pas seulement pour avoir exprimé leurs opinions. UN ولذلك فإن الصحفيين اﻟ ٨١ المحتجزين حالياً قد ألقي القبض عليهم بسبب انتهاكهم لقانون الصحافة وليس لتعبيرهم عن آرائهم فحسب.
    - À ceux dont il aura déterminé qu'ils ont violé les mesures sur le gel des avoirs et l'interdiction de voyager imposées aux personnes et entités visées par les sanctions, qui ont été reconduites par le paragraphe 3 ci-dessus; UN - الأشخاص الذين يثبت انتهاكهم لأحكام الجزاءات المفروضة على الكيانات والأفراد بتجميــد أموالهــم وحظـــر السفـــر عليهــم، علــى النحــو المنصـــوص عليـه مجـددا في الفقرة 3 أعلاه،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more