"انتهاك الحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to French

    • violation des droits fondamentaux
        
    • violations des droits fondamentaux
        
    • violation de droits fondamentaux
        
    • de violer les droits fondamentaux
        
    Ce même article garantit le droit de saisir les tribunaux pour déposer une réclamation résultant d'une violation des droits fondamentaux de toute personne. UN ويضمن هذا الباب الحق في التقاضي أمام المحاكم من أجل تأكيد المطالبة الناشئة عن انتهاك الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص.
    Il estime que, contrairement à la liberté provisoire qui est une faculté, la liberté immédiate est un droit en cas de violation des droits fondamentaux par les autorités judiciaires. UN وهو يرى، بخلاف إجراء الإفراج المؤقت الذي يُعد خياراً، أن الإفراج الفوري حق مكتسب في حال انتهاك الحقوق الأساسية من جانب السلطات القضائية.
    Ceci appelle une reconnaissance officielle par l'État partie de sa part de responsabilité dans la violation des droits fondamentaux de l'auteur. UN ويتطلب ذلك اعتراف الدولة الطرف رسمياً بقسط من مسؤوليتها في انتهاك الحقوق الأساسية لصاحب البلاغ.
    En outre, les violations des droits fondamentaux des femmes autochtones persistaient. UN بالإضافة إلى ذلك يتواصل انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة من السكان الأصليين.
    64. Afin de garantir la protection des droits de l'homme, le ministère public avait des procureurs spécialisés ainsi qu'un service de répression des violations des droits fondamentaux. UN 64- ولضمان الدفاع عن حقوق الإنسان، للنيابة العامة مدعون متخصصون ووحدة جنائية لمكافحة انتهاك الحقوق الأساسية.
    En conclusion, la violation de droits fondamentaux constituait un cas exceptionnel en Andorre. UN وقال، ختامـاً، إن انتهاك الحقوق الأساسية يشكل حالة استثنائية في أندورا.
    La Suisse reconnaissait l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. UN فسويسرا تقر بأهمية منح الأفراد إمكانية اللجوء إلى آليات تقديم البلاغات والشكاوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية.
    4. En matière de violation des droits fondamentaux 52 - 56 15 UN 4- في مواد انتهاك الحقوق الأساسية 52 - 56 18
    En cas de violation des droits fondamentaux d'une personne, celle-ci peut saisir la Cour suprême en vertu de l'article 32 de la Constitution et les hautes cours des États en vertu de l'article 226. UN وفي حال انتهاك الحقوق الأساسية للفرد، فبوسع الشخص المتضرر التقدم إلى المحكمة العليا بموجب المادة 32 من الدستور والمحاكم العليا للولايات المعنية بموجب المادة 226 من الدستور.
    Les recherches menées dans 16 pays asiatiques par l'organisation Coordination of Action Research on AIDS and Mobility Asia ont démontré que les pratiques de dépistage obligatoire du VIH pour les migrants à toutes les étapes du cycle migratoire sont discriminatoires et déshumanisantes, constituant une violation des droits fondamentaux. UN وقد أوضح البحث الذي أجرته منظمة تنسيق الأبحاث المتعلقة بالإيدز والتنقل في 16 بلداً آسيوياً أن ممارسات الاختبار الإلزامي الخاص بفيروس نقص المناعة البشرية بالنسبة للمهاجرين في جميع مراحل دورة الهجرة تعد ممارسات تمييزية ومهينة، وتؤدي إلى انتهاك الحقوق الأساسية.
    Il a dit que la politique illégale d'installation de colonies de peuplement et de confiscation de terres menée par Israël avait conduit à la violation des droits fondamentaux des Palestiniens et à la mise en danger de la sécurité et des droits élémentaires de tous les citoyens israéliens. UN وقال إن سياسة الاستيطان ومصادرة الأراضي غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل قد أدت إلى انتهاك الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإلى تعريض الحقوق الأساسية لجميع الإسرائيليين للخطر.
    Les preuves obtenues par la torture, les mauvais traitements, la force, la menace, la fraude ou la violation des droits fondamentaux de la personne, ou en utilisant des informations issues de procédures irrégulières ou obtenues par des moyens illicites, n'ont pas de force probante. UN ولا قيمة ثبوتية لأي إثبات يُستحصل عليه عن طريق التعذيب أو إساءة المعاملة أو القوة أو التهديد أو الخداع أو انتهاك الحقوق الأساسية للفرد، أو عن طريق استخدام معلومات مستقاة باتّباع إجراءات أو وسائل منافية للقانون.
    S'il n'existe pas de violations systématiques et massives des droits de l'homme, l'absence d'un cadre constitutionnel précis et l'utilisation systématique de la loi comme instrument de répression politique ont créé un environnement favorable à la violation des droits fondamentaux. UN وبالرغم من عدم وجود انتهاكات منظمة واسعة النطاق كحقوق الإنسان، فإن عدم وجود إطار دستوري واضح، والاستعمال المنهجي للقانون كأداة للقمع السياسي قد خلف بيئة تساعد على انتهاك الحقوق الأساسية.
    En conclusion, le représentant du Yémen appelle l'attention sur la violation des droits fondamentaux des femmes arabes qui vivent sous occupation israélienne, à laquelle la communauté internationale a le devoir de mettre fin. UN وفي الختام، وجه المتحدث الانتباه إلى انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة العربية في ظل الاحتلال الإسرائيلي، الذي يتحمل المجتمع الدولي مسؤولية إنهائه.
    1. Réalisation et mise en place de campagnes de communication destinées à l'ensemble de la société sur la violation des droits fondamentaux des femmes se livrant à la prostitution et des victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. UN 1 - صياغة وتنفيذ حملات اتصالات للمجتمع بأكمله بشأن انتهاك الحقوق الأساسية للمرأة التي تعمل في البغاء وضحايا الاتجار بالبشر لأغراض الاستغلال الجنسي.
    7. Par ailleurs, la Suisse reconnaît l'importance de donner aux individus la possibilité de recourir à des mécanismes de communication et de plainte en cas de violation des droits fondamentaux. UN 7- وعلاوة على ذلك، تُقرُّ سويسرا بأهمية تمكين الأفراد من اللجوء إلى آليات للاتصال والشكوى في حالة انتهاك الحقوق الأساسية.
    Nul ne peut nier la montée de l'islamophobie dans le monde occidental, entraînant la violation des droits fondamentaux des musulmans, tandis que les drones des États-Unis tuent régulièrement des femmes et des enfants afghans innocents. UN ولا يستطيع أحد أن ينكر زيادة كراهية الإسلام في كل أنحاء العالم الغربي، مما أدى إلى انتهاك الحقوق الأساسية للمسلمين، في حين يقتل الطيارون من الولايات المتحدة بانتظام النساء والأطفال الأبرياء في أفغانستان.
    37. Le projet de révision du Code de procédure pénale comporte des dispositions qui punissent les auteurs des violations des droits fondamentaux des femmes. UN 37- ويتضمن مشروع تنقيح قانون الإجراءات الجنائية أحكاماً تعاقب مرتكبي انتهاك الحقوق الأساسية للنساء.
    Le HCR a pris l'habitude de faire part au Comité des droits de l'homme de ses préoccupations concernant les risques de violations des droits fondamentaux que l'application de certaines procédures et l'absence de garanties peuvent faire courir aux personnes qui ont besoin d'une protection internationale, y compris le risque d'être renvoyées dans un pays où elles seraient en danger ou le risque d'apatridie. UN وقد اعتادت المفوضية إبلاغ اللجنة بدواعي قلقها إزاء خطر انتهاك الحقوق الأساسية التي قد يتعرض لها الأشخاص المحتاجين لحماية دولية جراء تطبيق إجراءات معينة أو عدم توفر ضمانات، بما في ذلك خطر ترحيلهم إلى بلد قد يتعرضون فيه للخطر أو يصبحون عديمي الجنسية.
    50. Le Rapporteur spécial convient qu'une attention toute particulière doit continuer d'être accordée aux actes et aux omissions des gouvernements qui conduisent à des violations des droits fondamentaux. UN 50- ويوافق المقرر الخاص على ضرورة إيلاء الاهتمام الرئيسي لما تفعله الحكومات ولما لا تفعله مما يمكن أن يؤدي إلى انتهاك الحقوق الأساسية.
    La poursuite des violations des droits fondamentaux des Palestiniens par Israël, notamment leur liberté de culte, devrait être condamnée dans les termes les plus forts par la communauté internationale et il faut exiger de la Puissance occupante qu'elle respecte toutes ses obligations juridiques et cesse de violer les droits fondamentaux du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. UN ونظرا لمواصلة إسرائيل انتهاك الحقوق الأساسية للفلسطينيين، ومن ضمنها حرية العبادة، ينبغي للمجتمع الدولي أن يُدين بأعلى صوت هذه الانتهاكات، ويجب مطالبة السلطة القائمة بالاحتلال بأن تتقيّد بجميع التزاماتها القانونية وأن تتوقف عن انتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Tout d'abord, la Cour constitutionnelle a rejeté la requête présentée par le Bureau de défense juridique des minorités ethniques au motif qu'en tant que personne morale, le Bureau ne pouvait pas porter plainte pour une violation de droits fondamentaux reconnus à des personnes physiques. UN وتشير الدولة الطرف، بادئ ذي بدء، إلى أن المحكمة الدستورية قد رفضت الالتماس المقدم من مكتب الدفاع القانوني عن الأقليات الإثنية على أساس أنه لا يمكن لهذا المكتب، بوصفه كياناً اعتبارياً، أن يطعن في انتهاك الحقوق الأساسية التي تخص الأشخاص الطبيعيين.
    Au Darfour, les violations des droits de l'homme se poursuivent à une échelle particulièrement grave, les acteurs étatiques aussi bien que non étatiques continuent de violer les droits fondamentaux et le droit international humanitaire en prenant des civils pour cible. UN وفي دارفور، انتهاكات حقوق الإنسان مستمرة على مستوى خطير بصفة خاصة، وتواصل الجهات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء انتهاك الحقوق الأساسية والقانون الإنساني الدولي باستهداف المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more