"انتهاك الحقوق التي" - Translation from Arabic to French

    • de violation des droits
        
    • violation des droits que
        
    • de violation de droits
        
    • la violation des droits
        
    • une violation des droits
        
    L’article 86 a également été appliqué dans d’autres circonstances, par exemple en cas d’expulsion ou d’extradition imminente pouvant comporter un risque véritable de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l’auteur à un tel risque. UN كما طبقت المادة 86 في ظروف أخرى كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    L’article 86 a également été appliqué dans d’autres circonstances, par exemple en cas d’expulsion ou d’extradition imminente qui peuvent comporter un risque véritable de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l’auteur à un tel risque. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظروف أخرى. كحالات الترحيل أو التسليم الوشيك التي قد يترتب عليها أو قد تعرض صاحب الرسالة لخطر حقيقي يتمثل في انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    En même temps, ces derniers doivent être capables d'appliquer les dispositions de la Convention en cas de violation des droits protégés par ladite Convention. UN وفي نفس الوقت، يجب أن تكون المحاكم قادرة على تطبيق أحكام الاتفاقية في حالة انتهاك الحقوق التي تحميها تلك الأحكام.
    Les médiateurs pour les enfants ainsi mis en place devraient surveiller l'application de la Convention, examiner avec tact et diligence les plaintes émanant d'enfants et offrir des voies de recours en cas de violation des droits que la Convention reconnaît à ces derniers. UN وينبغي لأمناء مظالم قضايا الأطفال أن يرصدوا تنفيذ الاتفاقية، وأن يتعاملوا مع شكاوى الأطفال بطريقة سريعة تراعي وضع الأطفال، وأن يوفروا لهم سبل انتصاف من انتهاك الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقية.
    Les tribunaux nationaux aux différents degrés de juridiction connaissent des cas de violation de droits relevant de leur juridiction conformément aux dispositions de la Constitution et d'autres lois concernant les droits de l'homme. UN وتتناول محاكم الدولة بمختلف مستوياتها قضايا انتهاك الحقوق التي تقع ضمن ولايتها القضائية على النحو المبين في الدستور وفي قوانين حقوق الإنسان الأخرى.
    Il est de la compétence du Comité de déterminer si un recours assuré par l'État partie est de nature à compenser, dans des circonstances données, la violation des droits que la victime tient du Pacte. UN وإنه لمن اختصاص اللجنة البت فيما إذا كان أي إنصاف تقدمه الدولة الطرف يعوض، في مجموعة ظروف معينة، عن انتهاك الحقوق التي تتمتع بها الضحية بموجب العهد.
    4.10 L'État partie conclut que la requête devrait être déclarée irrecevable du fait que le requérant n'a pas établi l'existence prima facie d'une violation des droits protégés par la Convention. UN 4-10 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي اعتبار البلاغ غير مقبول لأن صاحب الشكوى لم يتمكن من أن يثبت إثباتاً بيِّناً انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    Des précisions ont été également demandées au sujet de l'efficacité des recours juridiques disponibles en cas de violation des droits protégés par la Convention et du rôle et des activités de l'ombudsman. UN كما طلبت معلومات إضافية عن مدى فعالية وسائل الجبر القانوني لحالات انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبدور وأنشطة أمين المظالم.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans des cas d'expulsion ou d'extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans des cas d'expulsion ou d'extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    Des précisions ont été également demandées au sujet de l'efficacité des recours juridiques disponibles en cas de violation des droits protégés par la Convention et du rôle et des activités de l'ombudsman. UN كما طلبت معلومات إضافية عن مدى فعالية وسائل الجبر القانوني لحالات انتهاك الحقوق التي تحميها الاتفاقية وبدور وأنشطة أمين المظالم.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans des cas d'expulsion ou d'extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لهذا الخطر.
    Il recommande également à l'État partie de surveiller étroitement l'application de la loi relative aux contrats de travail de sorte que la mise en œuvre des dispositions de la loi qui tendent à assouplir les relations professionnelles n'entraîne pas de violation des droits énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte. UN كما توصيها بمتابعة تطبيق قانون عقود العمالة عن كثب بصورة تكفل عدم إفضاء تطبيق الأحكام المتعلقة بإدراج المرونة في علاقات العمل إلى انتهاك الحقوق التي تكفلها المادتان 6 و7 من العهد.
    Il recommande également à l'État partie de surveiller étroitement l'application de la loi relative aux contrats de travail de sorte que la mise en œuvre des dispositions de la loi qui tendent à assouplir les relations professionnelles n'entraîne pas de violation des droits énoncés aux articles 6 et 7 du Pacte. UN كما توصيها بمتابعة تطبيق قانون عقود العمالة عن كثب بصورة تكفل عدم إفضاء تطبيق الأحكام المتعلقة بإدراج المرونة في علاقات العمل إلى انتهاك الحقوق التي تكفلها المادتان 6 و7 من العهد.
    Il est inquiétant que, quoique la Convention ait été transposée dans le droit interne et puisse être invoquée devants les tribunaux, les juristes ou les femmes n'y aient pas recours afin d'étayer leurs allégations de violation des droits qu'elle protège. UN وقالت إنه مما يبعث على القلق أنه برغم أن الاتفاقية قد أُدرجت في القانون المحلي وأصبح ممكنا الاستشهاد بها في المحاكم، فإنها لا تُستعمل فعلا من جانب المحامين ولا النساء لدعم دعاوى انتهاك الحقوق التي تنص الاتفاقية على حمايتها.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    Pour garantir le respect de la loi, le Ministère fait inspecter les maisons privées où travaillent des femmes et des enfants lorsqu'il est informé de cas de violation des droits que leur reconnaît la législation sur le travail; autrement dit, les inspections ponctuelles constituent une protection en cas de non-respect de dispositions juridiques réglementant le travail domestique. UN وتجري الوزارة تفتيشا للمنازل الخاص حيث تعمل النساء والفتيات بغية كفالة الامتثال للقانون عندما يجري إبلاغها بحالات انتهاك الحقوق التي يعطيها تشريع العمل لهؤلاء العاملات؛ وبعبارة أخرى، تُقدَّم الحماية في حالة عدم الامتثال للأحكام القانونية التي تنظم الخدمة في المنازل عن طريق التفتيش الخاص.
    Des sursis à exécution ont été spécialement accordés dans ces cas. L'article 86 a également été appliqué dans d'autres situations, par exemple dans le cas d'une expulsion ou d'une extradition imminente pouvant comporter un risque réel de violation des droits protégés par le Pacte ou exposer l'auteur à un tel risque. UN كذلك طُبقت المادة 86 في ظروف أخرى، وعلى سبيل المثال في حالات كان فيها الترحيل أو التسليم وشيكاً وخطر انتهاك الحقوق التي يحميها العهد حقيقياً أو كان فيها صاحب البلاغ معرضاً لخطر حقيقي بانتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    11. M. KHALIL souhaite savoir, compte tenu de la précision apportée par la délégation au sujet de la place du Pacte dans le droit zambien et du fait que le pays applique le système dualiste s'il existe un recours interne en cas de violation de droits garantis par le Pacte mais qui ne sont pas protégés par la Constitution ou les lois nationales. UN 11- السيد خليل: ذكر نظراً للإيضاحات التي قدمها الوفد بشأن المكانة التي يشغلها العهد في القانون الزامبي، ونظراً إلى أن زامبيا تطبق نظام ثنائية القوانين، أنه يود معرفة ما إذا كانت تتوفر سبل التظلم المحلي في حالة انتهاك الحقوق التي يكفلها العهد، والتي لا يحميها الدستور أو القوانين الوطنية.
    63. S'agissant de la question 17, Mme Kupchyna dit que tout citoyen du Bélarus peut, conformément au Protocole facultatif et à l'article 61 de la Constitution, soumettre au Comité une communication relative à la violation des droits inscrits dans le Pacte. UN ٣٦- وقالت، رداً على السؤال ٧١، إنه بموجب البروتوكول الاختياري والمادة ١٦ من الدستور، يجوز ﻷي مواطن في بيلاروس أن يقدم بلاغاً إلى اللجنة بشأن انتهاك الحقوق التي يحميها العهد.
    c) les affaires dans lesquelles une indemnisation a été accordée pour des dommages ayant été causés par des fonctionnaires ou des organes de l'État et impliquant une violation des droits garantis par la Convention; UN )ج( الحالات التي مُنحت فيها تعويضات عن اﻷضرار التي تسبب فيها موظفون أو هيئات تابعة للدولة لقاء انتهاك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more