"انتهاك الحقوق المدنية" - Translation from Arabic to French

    • violations des droits civils
        
    • violation des droits civils
        
    Lorsque nous luttons contre les violations des droits civils et politiques, nous devons également aborder les problèmes du développement et de la pauvreté. UN فعندما نتناول مسألة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، ينبغي لنا أيضا أن نتناول مسائل التنمية والفقر.
    L'année qui s'est écoulée depuis que l'Assemblée générale a examiné la question du blocus contre Cuba a été caractérisée par un nombre croissant de violations des droits civils et politiques par le Gouvernement cubain. UN وتميز العام الذي مر منذ أن نظرت الجمعية في مسألة الحصار المفروض على كوبا بزيادة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية من جانب حكومة كوبا.
    I. AGGRAVATION DES violations des droits civils UN أولاً - تفاقم انتهاك الحقوق المدنية والسياسية 6-33 6
    Les droits économiques, sociaux et culturels revêtent un intérêt particulier pour les institutions es Nations Unies et la Banque mondiale, ne seraitce que parce que le nonrespect de ces droits peut conduire à des violations des droits civils et politiques. UN فالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لوكالات الأمم المتحدة والبنك الدولي، وذلك على الأقل لأن الحرمان منها يمكن أن يفضي إلى انتهاك الحقوق المدنية والسياسية.
    Les mesures prises contre les manifestants pacifiques du < < camp de la dignité > > et son démantèlement en 2010 sont de nouvelles preuves de la violation des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels des Sahraouis. UN والإجراءات التي اتخذت ضد المحتجين السلميين في " مخيَّم الكرامة " وإزالة المخيَّم في عام 2010 هي أدلة أخرى على انتهاك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية للصحراويين.
    Il s'est également efforcé de suivre les tendances qui se manifestent et s'est penché sur les affaires de restriction ou de violation des droits civils et politiques d'individus et de groupes qui cherchaient à défendre leurs droits fonciers et leur droit au logement, et en particulier la liberté de réunion et de mouvement et le droit à un recours utile et à une égale protection de la loi. UN كما عمل على رصد الاتجاهات ونظر في قضايا تقييد أو انتهاك الحقوق المدنية والسياسية لفئات الأفراد والمجموعات التي تسعى إلى نصرة الحق في الأرض والسكن، وبخاصة حرية التجمع والتنقل، وحق الفرد في سبيل انتصاف فعال وفي التمتع بحماية القانون على قدم المساواة مع غيره.
    56. Cette année, le Bureau a accordé la priorité au contrôle de l'exercice du droit à l'éducation, car c'est l'un des plus importants pour l'instauration d'une culture de la paix et des droits de l'homme, et du droit au travail, en raison de l'extrême gravité de la situation du mouvement syndical, ellemême liée aux violations des droits civils et politiques. UN وكان السبب في إعطاء الأولوية لرصد الحق في التعليم هو أن هذا الحق واحد من الحقوق التي يمكن أن يكون لها أكبر الأثر على بناء ثقافة السلم وثقافة حقوق الإنسان، والسبب في إعطاء الأولوية لرصد الحق في العمل هو خطورة حالة نقابات العمال التي نتجت بوجه خاص عن انتهاك الحقوق المدنية والسياسية.
    De plus, une caractéristique commune de ces dernières est le rôle majeur des revendications relatives à des droits économiques; les revendications contre la corruption et en faveur de l'égalité des chances dans le domaine économique y ont été formulées avec la même insistance que les demandes de réparation des violations des droits civils et politiques. UN وعلاوة على ذلك، ثمة سمة مشتركة لحالات الانتقال الأخيرة هي المكانة البارزة التي تحتلها المطالب ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية فيها؛ فقد أثيرت المطالب المناهضة للفساد والمؤيدة لإتاحة فرص اقتصادية معاً في المناطق التي تطالب بالإنصاف من انتهاك الحقوق المدنية والسياسية.
    - Que soit perfectionné le mécanisme de contrôle de l'application des lois réprimant les violations des droits civils des femmes (mariage précoce sous la contrainte); UN - تحديث آلية رصد وتنفيذ القانون في حالات انتهاك الحقوق المدنية للمرأة (كالإجبار على الزواج في سن مبكرة)؛
    Se déclarant profondément préoccupé par les informations faisant état de graves violations des droits de l'homme par les autorités érythréennes à l'encontre de leur propre population et de leurs concitoyens, notamment de violations des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels, et par le nombre alarmant de civils fuyant l'Érythrée du fait de ces violations, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التقارير التي تفيد بارتكاب السلطات الإريترية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان ضد شعبها ومواطنيها، بما يشمل انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء العدد الهائل من المدنيين الفارين من إريتريا نتيجة لتلك الانتهاكات،
    Se déclarant profondément préoccupé par les informations faisant état de graves violations des droits de l'homme par les autorités érythréennes à l'encontre de leur propre population et de leurs concitoyens, notamment de violations des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels, et par le nombre alarmant de civils fuyant l'Érythrée du fait de ces violations, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار التقارير التي تفيد بارتكاب السلطات الإريترية انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حق شعبها ومواطنيها، بما يشمل انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء العدد الهائل من المدنيين الفارين من إريتريا نتيجة لتلك الانتهاكات،
    S'agissant de la nomination éventuelle d'un expert indépendant, la Commission a rappelé la complexité de la question de l'impunité et a déclaré que les violations des droits civils et politiques et les violations des droits économiques et sociaux posaient des problèmes différents et devaient donc être traitées séparément. UN وفيما يتعلق بإمكانية تعيين خبير مستقل معني بمسألة الإفلات من العقاب، ذكرت لجنة الحقوقيين الدولية أنه لما كانت مسألة الإفلات من العقاب موضوعاً معقداً فإن الإفلات من العقاب في حالة انتهاك الحقوق المدنية والسياسية وانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يثير مشاكل مختلفة ويجب معالجته بشكل مستقل.
    Se déclarant une nouvelle fois profondément préoccupé par les informations faisant état de graves violations des droits de l'homme commises par les autorités érythréennes contre leur propre population et leurs concitoyens, notamment de violations des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels, et par le nombre alarmant de civils fuyant l'Érythrée par suite de ces violations, UN وإذ يعرب مجدداً عن قلقه البالغ إزاء استمرار ورود تقارير تتعلق بارتكاب السلطات الإريترية انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حق شعبها ومواطنيها، بما في ذلك انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء العدد الهائل من المدنيين الفارين من إريتريا نتيجة لتلك الانتهاكات،
    Se déclarant profondément préoccupé par les informations faisant état de graves violations des droits de l'homme par les autorités érythréennes à l'encontre de leur propre population et de leurs concitoyens, notamment de violations des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels, et par le nombre alarmant de civils fuyant l'Érythrée du fait de ces violations, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء استمرار التقارير التي تفيد عن حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان على أيدي السلطات الإريترية ضد شعبها ومواطنيها، بما في ذلك انتهاك الحقوق المدنية والسياسية فضلاً عن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء العدد الهائل من المدنيين الذين يفرون من إريتريا نتيجة لتلك الانتهاكات،
    Se déclarant une nouvelle fois profondément préoccupé par les informations faisant état de graves violations des droits de l'homme commises par les autorités érythréennes contre leur propre population et leurs concitoyens, notamment de violations des droits civils et politiques ainsi que des droits économiques, sociaux et culturels, et par le nombre alarmant de civils fuyant l'Érythrée par suite de ces violations, UN وإذ يعرب مجدداً عن قلقه البالغ إزاء استمرار ورود تقارير تتعلق بارتكاب السلطات الإريترية انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في حق شعبها ومواطنيها، بما في ذلك انتهاك الحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإزاء العدد الهائل من المدنيين الفارين من إريتريا نتيجة لتلك الانتهاكات،
    14. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation les violations des droits civils et économiques des travailleuses migrantes, y compris des travailleuses étrangères à la tâche, qui étaient soumises à des mauvais traitements, dont la liberté individuelle était restreinte et qui étaient mal rémunérées ou pas rémunérées du tout pour leur travail, sans avoir la possibilité de saisir la justice du pays où elles se trouvaient. UN " ٤١ - ولاحظ الفريق العامل بقلق حالات انتهاك الحقوق المدنية والاقتصادية للعاملات المهاجرات، بمن في ذلك العاملات اﻷجنبيات المتعاقدات، اللاتي يتعرضن لسوء المعاملة والحد من الحرية الشخصية والعمل بدون أجر أو مقابل أجر غير كاف، دون أن تتاح لهن إمكانية اللجوء إلى النظام القانوني القائم في البلد المستقبل لهن طلبا للعدالة.
    33. Selon NordSud XXI, " la volonté exprimée dans la résolution 1999/58 est d'étendre la responsabilité existante dans le domaine de la violation des droits civils et politiques à celui de la violation des droits économiques, sociaux et culturels " . UN هو مد نطاق المسؤولية القائمة في ميدان انتهاك الحقوق المدنية والسياسية إلى ميدان انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " .
    Ces affaires se répartissent en trois catégories principales : a) détention illégale de civils; b) violation des droits civils de détenus; et c) enquêtes criminelles pouvant avoir été lancées pour des motifs politiques. UN وتندرج هذه الحالات ضمن ثلاث فئات: )أ( الاحتجاز غير المشروع للمدنيين؛ )ب( انتهاك الحقوق المدنية للمحتجزين؛ )ج( التحقيقات الجنائية التي تنطوي على أسباب سياسية محتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more