Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties prévues par la loi | UN | اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية |
1. Décès imputables à la violation des garanties juridiques et exécutions sommaires, | UN | القتل نتيجة انتهاك الضمانات القانونية، وحالات الاعــدام باجراءات موجــزة أو تعسفيـة أو بدون محاكمة |
Questions de fond: Détention arbitraire; violation des garanties judiciaires | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ انتهاك الضمانات القضائية |
10. Le Comité s'inquiète de ce que les garanties juridiques fondamentales des personnes détenues sont souvent violées et que des arrestations et détentions arbitraires pourraient être commises. | UN | 10- تعرب اللجنة عن القلق إزاء انتهاك الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الموقوفين وإزاء إمكانية ارتكاب عمليات توقيف واحتجاز تعسفية. |
L'auteur est également une victime indirecte lorsque la violation de la garantie internationale cause à l'auteur un préjudice ou qu'il a un intérêt personnel valable pour obtenir qu'il y soit mis fin. | UN | كما أن صاحب البلاغ ضحية غير مباشرة لو كان انتهاك الضمانات الدولية يسبب له ضرراً أو لو كانت لديه مصلحة شخصية مشروعة في ضمان وقف الانتهاك. |
Exécutions extrajudiciaires ou décès par violation des garanties prévues par la loi | UN | حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية |
Exécutions extrajudiciaires ou décès par violation des garanties prévues par la loi | UN | حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية |
Sur les 19 d'entre elles qui concernaient des exécutions extrajudiciaires ou des assassinats en violation des garanties juridiques, 16 ont eu lieu en 1996 et 3 au cours de la période à l'examen. | UN | ومن أصل ١٩ انتهاكا يتصل بحالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية، حدث ١٦ انتهاكا في عام ١٩٩٦ و ٣ انتهاكات في الفترة المشمولة بالتقرير. |
Détention arbitraire; violation des garanties judiciaires | UN | المسائل الموضوعية: الاحتجاز التعسفي؛ انتهاك الضمانات القضائية |
1. Décès imputables à la violation des garanties juridiques et exécutions sommaires, arbitraires ou extrajudiciaires | UN | ١ - الوفاة نتيجة انتهاك الضمانات القانونية وحالات اﻹعدام التعسفي أو بدون محاكمة |
1. Décès imputables à la violation des garanties juridiques | UN | ١ - القتل نتيجة انتهاك الضمانات القانونية، وحالات اﻹعدام |
Selon un point de vue différent, le véritable problème qui se pose dans les cas envisagés ici résulte de la violation des garanties procédurales et matérielles de la personne objet d'expulsion. | UN | وذهبت وجهة نظر مختلفة إلى أن المشكلة الحقيقية التي تثيرها الحالات موضوع الدراسة هنا ترجع إلى انتهاك الضمانات الإجرائية والمادية للشخص المعرض للطرد. |
17. Les allégations faites dans cette affaire sont suffisantes pour faire apparaître la gravité de la violation des garanties visées par l'Observation générale no 32. | UN | 17- وتكفي الادعاءات المقدمة في هذه القضية لبيان جسامة انتهاك الضمانات المشار إليها في التعليق العام رقم 32. |
Le recours en amparo était fondé sur la violation des garanties de l'intéressé à une procédure équitable due à un examen lacunaire des éléments de preuve par l'autorité judiciaire. | UN | ويستند طلب الحماية القضائية إلى حقيقة انتهاك الضمانات المستحقة لهذا الشخص بمراعاة أصول المحاكمات في ظل عملية مراجعة قضائية قاصرة للأدلة. |
13. Entre février et avril, les plaintes pour décès imputables à la violation des garanties juridiques et pour exécution arbitraire ou extrajudiciaire ont augmenté de 30 %. | UN | ١٣ - ارتفعت في أثناء الفترة شباط/فبراير - نيسان/ابريل عدد الشكاوى من الوفاة نتيجة انتهاك الضمانات القانونية وحالات اﻹعدام التعسفي أو بدون محاكمة بنسبة ٣٠ في المائة. |
a) Exécutions extrajudiciaires ou décès imputables à la violation des garanties juridiques | UN | )أ( حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو القتل الناشئ عن انتهاك الضمانات القانونية |
Les rapports préparés par le mécanisme de surveillance compétent sont soumis au service de protection des droits de l'homme du Procureur général et peuvent servir de base pour lancer des procédures en cas de mauvais traitements en détention ou de violation des garanties de procédure dans le cadre d'une arrestation. | UN | وتقدم التقارير التي تعدها آلية الرصد المعنية إلى وحدة حماية حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام، ويمكن استخدامها كأساس لرفع دعوى بخصوص إساءة المعاملة أثناء الاحتجاز أو انتهاك الضمانات الإجرائية أثناء التوقيف. |
3.3 La décision ERAR n'a pas tenu compte d'éléments de preuve produits par l'auteur concernant les risques pour sa vie et le risque de torture, ce qui constitue une violation des garanties procédurales énoncées aux articles 13 et 14 du Pacte. | UN | 3-3 ولم يراعِ قرارُ رفض تقييم المخاطر قبل الترحيل الأدلة التي قدّمها صاحب البلاغ لإثبات الخطر الذي يهدد حياته وخطر تعرضه للتعذيب، ما يؤدي إلى انتهاك الضمانات الإجرائية المنصوص عليها في المادتين 13 و14 من العهد. |
10) Le Comité s'inquiète de ce que les garanties juridiques fondamentales des personnes détenues sont souvent violées et que des arrestations et détentions arbitraires pourraient être commises. | UN | (10) تعرب اللجنة عن القلق إزاء انتهاك الضمانات القانونية الأساسية للأشخاص الموقوفين وإزاء إمكانية ارتكاب عمليات توقيف واحتجاز تعسفية. |
L'auteur est également une victime indirecte lorsque la violation de la garantie internationale cause à l'auteur un préjudice ou qu'il a un intérêt personnel valable pour obtenir qu'il y soit mis fin. | UN | كما أن صاحب البلاغ ضحية غير مباشرة لو كان انتهاك الضمانات الدولية يسبب له ضرراً أو لو كانت لديه مصلحة شخصية مشروعة في ضمان وقف الانتهاك. |
Parmi les cas de violation de ce droit, on peut citer les exécutions extrajudiciaires ou les cas de décès survenus par suite de violations des garanties prévues par la loi et les menaces de mort. | UN | وتشمل انتهاكات هذا الحق حالات اﻹعدام خارج اﻹطار القضائي أو الوفيات الناشئة عن انتهاك الضمانات القانونية، وحالات التهديد بالقتل. |