"انتهاك العهد" - Translation from Arabic to French

    • violation du Pacte
        
    • violations du Pacte
        
    • violer le Pacte
        
    • la violation
        
    D'après le conseil, une violation du Pacte ne cesse pas d'être une violation simplement parce que d'autres subissent le même sort. UN وتدعي المحامية في هذا الصدد أن انتهاك العهد لا يتوقف عند كونه انتهاكا لمجرد أن آخرين يقاسون الحرمان نفسه في الوقت نفسه.
    Il reprend dans sa réponse les observations du Gouvernement de la Tasmanie, lequel nie que l'auteur ait été victime d'une violation du Pacte. UN وأدرجت الدولة الطرف المعنية في رسالتها ملاحظات حكومة تسمانيا التي رفضت الاعتراف بأن صاحب البلاغ كان ضحية انتهاك العهد.
    Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut justifier une violation du Pacte ou de la propre Constitution du pays. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته.
    En cas de violation du Pacte par un acte législatif cantonal ou une autre mesure cantonale, des recours individuels de droit public ou de droit administratif sont ouverts. UN وهناك في حالة انتهاك العهد بقرار تشريعي كانتوني أو بأي إجراء كانتوني آخر سبل انتصاف فردية في القانون العام أو القانون اﻹداري.
    Ils affirment être victimes de violations du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويدعيان أنهما ضحيتا انتهاك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Si le Comité n'a en principe pas compétence ratione temporis pour un État partie dont les actes se sont produits avant la date à laquelle le Protocole a été ratifié par cet État partie, le Comité devient compétent si lesdits actes continuent de produire des effets après l'entrée en vigueur du Protocole et continuent de violer le Pacte ou ont des effets qui constituent une violation du Pacte. UN وإذا لم يكن للجنة مبدئياً صلاحية من حيث الاختصاص الزماني بالنسبة إلى دولة طرف وقعت أفعالها قبل تاريخ تصديق تلك الدولة على البروتوكول، تصبح اللجنة ذات اختصاص إذا كانت تلك الأفعال لا تزال تُحدث آثاراً بعد بدء نفاذ البروتوكول وتستمر في انتهاك العهد أو كانت لها آثار تشكل انتهاكاً للعهد.
    Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut excuser une violation du Pacte ni de la propre Constitution de l'État partie. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها.
    Les auteurs affirment que l'opinion publique ne peut excuser une violation du Pacte ni de la propre Constitution de l'État partie. UN ويدفع أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو انتهاك الدولة الطرف لدستورها.
    Le paragraphe 16 porte sur la nature des constatations du Comité et le paragraphe 20, sur la nature de l'obligation juridique qui découle d'une violation du Pacte. UN وتتعلق الفقرة 16 بطبيعة آراء اللجنة في حين تتعلق الفقرة 20 بطبيعة الالتزام القانوني الناجم عن انتهاك العهد.
    8.5 Pour ce qui est du fond, l'État partie déclare que l'auteur n'est pas victime de violation du Pacte. UN 8-5 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، فإن الدولة الطرف توضح بأن صاحب البلاغ لم يقع ضحية انتهاك العهد.
    La voie administrative invoquée par l'Australie ne constituerait pas en elle-même une voie de recours utile contre la violation du Pacte. UN ومن هذا المنطلق، فإن سبيل الانتصاف الإداري الذي تحدثت عنه أستراليا لا يشكل في حد ذاته سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك العهد.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وبتزويد اللجنة بالمعلومات التي في حوزتها.
    La voie administrative invoquée par l'Australie ne constituerait pas en elle-même une voie de recours utile contre la violation du Pacte. UN ومن هذا المنطلق، فإن سبيل الانتصاف الإداري الذي تحدثت عنه أستراليا لا يشكل في حد ذاته سبيل انتصاف فعالاً من انتهاك العهد.
    L'État partie réaffirme que la compensation financière reçue par l'auteur constitue une réparation appropriée de la violation du Pacte à laquelle le Comité a conclu. UN وتكرر الدولة الطرف التأكيد على أن التعويض المادي الذي حصل عليه صاحب البلاغ يشكل سبيل انتصاف كاف من انتهاك العهد الذي خلصت إليه اللجنة.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وبتزويد اللجنة بالمعلومات التي في حوزتها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنصُّ الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحُسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدَّمة ضدها وضد ممثِّليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي بحوزتها.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie doit enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violation du Pacte formulées contre lui et contre ses représentants, et communiquer au Comité les informations en sa possession. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وتزويد اللجنة بالمعلومات التي لديها.
    4.2 L'État partie soumet que la communication repose sur de simples suppositions et ne révèle, prima facie, aucune violation du Pacte. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ يقوم على مجرد افتراضات ولا يقدم، مبدئياً، أدلة على انتهاك العهد.
    4.2 L'État partie soumet que la communication repose sur de simples suppositions et ne révèle, prima facie, aucune violation du Pacte. UN 4-2 وتفيد الدولة الطرف بأن البلاغ يقوم على مجرد افتراضات ولا يقدم، مبدئياً، أدلة على انتهاك العهد.
    Il ressort implicitement du paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif que l'État partie est tenu d'enquêter de bonne foi sur toutes les allégations de violations du Pacte portées contre lui et ses représentants et de transmettre au Comité les renseignements qu'il détient. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري ضمناً على أن الدولة الطرف ملزمة بالتحقيق بحسن نية في جميع ادعاءات انتهاك العهد المقدمة ضدها وضد ممثليها وبتسليم المعلومات التي تحوزها إلى اللجنة.
    Si le Comité n'a en principe pas compétence ratione temporis pour un État partie dont les actes se sont produits avant la date à laquelle le Protocole a été ratifié par cet État partie, le Comité devient compétent si lesdits actes continuent de produire des effets après l'entrée en vigueur du Protocole et continuent de violer le Pacte ou ont des effets qui constituent une violation du Pacte. UN وإذا لم يكن للجنة مبدئياً صلاحية من حيث الاختصاص الزماني بالنسبة إلى دولة طرف وقعت أفعالها قبل تاريخ تصديق تلك الدولة على البروتوكول، تصبح اللجنة ذات اختصاص إذا كانت تلك الأفعال لا تزال تُحدث آثاراً بعد بدء نفاذ البروتوكول وتستمر في انتهاك العهد أو كانت لها آثار تشكل انتهاكاً للعهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more