Les expulsions forcées sont reconnues par la communauté internationale comme une violation flagrante des droits de l'homme, en particulier du droit à un logement convenable. | UN | وأقر المجتمع الدولي بأن الإجلاء القسري انتهاك جسيم لحقوق الإنسان وللحق في السكن اللائق على وجه الخصوص. |
Les participants au Forum sont convaincus que lorsqu'un million se couchent affamés tous les soirs, c'est une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | يرى المشاركون في المنتدى أن نوم بليون شخص كل ليلة، وهم جياع، انتهاك جسيم لحقوق الإنسان. |
C'est une violation flagrante des droits de l'homme dont la communauté internationale doit s'occuper sérieusement. | UN | وهذا انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، يجب على المجتمع الدولي أن يعالجه بجدية. |
Le monde ne peut se permettre le luxe d'attendre, de tourner autour du pot et de se méprendre sur les signes lorsqu'il s'agit d'un cas de violation massive des droits de l'homme. | UN | والعالم لا يملك ترف الانتظار، والحوم حول الموضوع، إساءة فهم الاشارات، عندما تكون هناك حالات انتهاك جسيم لحقوق الانسان. |
Aujourd'hui, toute violation massive des droits de l'homme, toute urgence humanitaire appelle une action coordonnée de la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'Organisation. | UN | ففي هذه اﻷيام، يقتضي أي انتهاك جسيم لحقوق اﻹنسان وأية حالة إنسانية طارئة، أن يتخذ المجتمع الدولي إجراء منسقا من خلال هذه المنظمة. |
La République bolivarienne du Venezuela considère la traite des personnes comme une violation grave des droits de l'homme et une atteinte à la dignité humaine. | UN | وترى جمهورية فنزويلا البوليفارية أن الاتجار بالأشخاص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان واعتداء على الكرامة الإنسانية. |
Les activités de ce groupe se sont traduites par des violations flagrantes des droits de l'homme, y compris le droit à la vie des populations singhalaise, tamoule et musulmane de Sri Lanka. | UN | وقد أدت أنشطة الجماعة الى انتهاك جسيم لحقوق الانسان، بما فيه الحق في الحياة لشعب سري لانكا من سنهاليين وتاميل ومسلمين. |
C'est une violation flagrante des droits de l'homme et, avant tout, du droit à la vie. | UN | إنه انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وللحق في الحياة في المقام الأول. |
Il s'agit là d'une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وهذا انتهاك جسيم لحقوق الانسان وللعدالة. |
La pauvreté, a-t-on souligné, était une violation flagrante des droits de l'homme. Il fallait encourager les pays à fixer des objectifs pour une période donnée en matière d'élimination de la pauvreté et de respect des autres droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشدد الاجتماع على أن الفقر انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وعلى وجوب تشجيع البلدان على وضع أهداف مقيدة بحدود زمنية لأجل القضاء على الفقر ودعم ما للشعوب من حقوق اقتصادية واجتماعية وثقافية أخرى. |
La Commission a adopté chaque année des résolutions en la matière. L'application de ces dernières doit être l'expression de notre conviction que l'occupation étrangère constitue une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | وكانت اللجنة تتخذ سنويا قرارات بهذا الشأن، ولابد من متابعة تنفيذها انطلاقا من قناعتنا بأن الاحتلال الأجنبي هو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان. |
78. Il est regrettable que le Rapporteur spécial applique des critères de jugement qui, si on les attribuait au Gouvernement, constitueraient de toute évidence une violation flagrante des droits de l'homme. | UN | ٧٨ - من المؤسف أن المقرر الخاص يطبق معايير حكم لو اتهمت الحكومة بتطبيقها لكانت بالتأكيد ضالعة في انتهاك جسيم لحقوق الانسان. |
130. En ce qui concerne le terrorisme international, il a été reconnu que le terrorisme sous toutes ses formes et sous toutes ses manifestations était une violation flagrante des droits de l'homme et des mesures importantes ont été prises dans le cadre de l'ONU depuis la tenue de la Conférence de Vienne sur les droits de l'homme. | UN | ٠٣١- وفيما يتعلق بهذه النقطة اﻷخيرة، فمنذ انعقاد مؤتمر فيينا لحقوق اﻹنسان، اتخذت إجراءات ذات شأن في اﻷمم المتحدة إقراراً بأن الارهاب، بجميع أشكاله ومظاهره، هو انتهاك جسيم لحقوق اﻹنسان. |
6. La République de Turquie a souligné que le terrorisme international était une violation flagrante des droits de l'homme qui exigeait que tous les États prennent les mesures qui s'imposaient, conformément au droit international, pour l'empêcher, le combattre et l'éliminer. | UN | 6- وأكدت جمهورية تركيا أن الإرهاب الدولي انتهاك جسيم لحقوق الإنسان يتطلب من جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة والفعالة وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وذلك لمنع الإرهاب ومكافحته والقضاء عليه. |
La détention arbitraire, sans procès, de ces prisonniers étrangers, ainsi que les tortures et les traitements dégradants auxquels ils sont soumis, constituent une violation flagrante des droits de l'homme et de nombreux traités et conventions internationaux, en particulier de la Déclaration universelle des droits de l'homme et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | فهذا الاحتجاز التعسفي لهؤلاء الأسرى الأجانب دون تقديمهم للمحاكمة، وتعذيبهم ومعاملتهم المهينة، إنما هو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، والعديد من المعاهدات والاتفاقيات الدولية، وبخاصة الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
Lorsqu'elle reçoit une plainte pour violation massive des droits de l'homme, la Chambre établit un organe indépendant qui enquête et rend une décision. | UN | ويقوم مجلس نواب الشعب أيضاً، عندما يتلقى شكوى بخصوص انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، بإنشاء هيئة مستقلة تحقق في الحالة ويصدر قراراً بناءً على تحقيقها. |
En effet, la tentative d'éliminer par la force la Chongryon, organisation d'outre-mer légitime de nos compatriotes, constitue une atteinte à la souveraineté de la République populaire démocratique de Corée, tout aussi grave que pourraient l'être des sanctions financières, ainsi qu'une violation massive des droits de l'homme d'après les dispositions des instruments en vigueur relatifs aux droits de l'homme. | UN | وفي الواقع، فإن محاولات اليابان القسرية لتصفية " شونغريون " - المنظمة ذات الصفة القانونية المخولة بتمثيل شعب بلدي في المهجر - تعتبر مساسا بسيادة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وذاك أمر لا يقل خطورة عن العقوبات المالية. إنه انتهاك جسيم لحقوق الإنسان المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة. |
Pour ce qui est des nouveaux sujets à inscrire au programme de travail à long terme de la CDI (A⁄59⁄10, Chap. XI), la question de savoir si, et dans quelles conditions, la communauté internationale et les États ont une obligation de protection en cas de violation massive des droits de l'homme pourrait utilement être inscrite au programme de travail. | UN | 4 - وفيما يخص المواضيع الجديدة المقرر إدراجها في برنامج العمل الطويل الأجل لدى اللجنة A/59/10)، الفصل الحادي عشر)، يُراعى أن ثمة جدوى من تضمين برنامج العمل تلك المسألة المتعلقة بما إذا كان هناك التزام بالحماية لدى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في حالة حدوث انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، وفي ظل أية شروط يتوفر هذا الالتزام. |
La société a l'obligation de protéger les enfants et de faire savoir que la violence contre les enfants est une violation grave des droits de l'homme. | UN | وقالت إن المجتمع عليه التزام بحماية الأطفال وبنشر الرسالة بأن العنف ضد الأطفال هو انتهاك جسيم لحقوق الإنسان. |
12. Il a été suggéré de mentionner que la disparition forcée constitue une violation grave des droits de l'homme, notamment de plusieurs droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques (PIDCP), ainsi qu'une référence à la disparition forcée en tant que crime contre l'humanité. | UN | 12- واقتُرح الإشارة إلى أن الاختفاء القسري انتهاك جسيم لحقوق الإنسان، ولا سيما العديد من الحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك الإشارة إلى الاختفاء القسري بوصفه جريمة في حق الإنسانية. |
Les autorités israéliennes aussi bien que palestiniennes, qui partagent la responsabilité dans cette affaire, devraient s'efforcer de mettre fin à cette pratique qui fréquemment s'accompagne de violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | ويتعين أن تسعى كلا السلطتين الاسرائيلية والفلسطينية اللتين تتحملان المسؤولية عن هذه المسألة إلى وضع حد لهذه الممارسة التي تنطوي على انتهاك جسيم لحقوق الانسان. |
Il semble qu'un certain consensus commence à émerger sur la nécessité de prendre des mesures au plan international lorsque des violations flagrantes des droits de l'homme et des peuples surviennent. | UN | ويبدو أن هناك بعض التوافق في اﻵراء آخذ في الظهور بشأن الحاجة إلى اتخاذ إجراء دولي إزاء الحالات التي تنطوي على انتهاك جسيم لحقوق اﻹنسان والشعوب. |