L'objectif de ce contrôle public est de prévenir les facteurs menant à des violations des droits de l'enfant. Le contrôle public de la protection des droits de l'enfant s'effectue dans le cadre de la coordination des activités des organismes compétents. | UN | والهدف من قيام الدولة برصد إعمال حقوق الطفل هو الحيلولة دون وجود عوامل تؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل. |
Collaborer avec les institutions locales, les groupes religieux ou les organisations de société civile, en vue d'établir une documentation systématique sur les violations des droits de l'enfant | UN | دعم المؤسسات المحلية والجماعات الدينية و/أو منظمات المجتمع المدني ﻹعداد توثيق منتظم ﻷعمال انتهاك حقوق الطفل |
Projet de loi visant à habiliter les organisations non gouvernementales et les organisations s'occupant des questions liées à l'enfance à mettre en mouvement une action judiciaire en cas de violation des droits de l'enfant | UN | اقتراح قانون يقضي بإعطاء الهيئات الأهلية المعنية بشؤون الطفولة صفة الادعاء الشخصي عند انتهاك حقوق الطفل |
Ils soutiennent les initiatives visant à donner plus efficacement suite aux affaires de violation des droits des enfants, notamment des filles, en situation de conflit armé, à les condamner et à punir les coupables. | UN | وأضافت أن استراليا وكندا ونيوزيلندا تدعم أنشطة المتابعة والإبلاغ عن حالات انتهاك حقوق الطفل في حالات الصراع المسلح وتقديم المسؤولين إلى المحاكمة وتدعيم حماية الطفلات، بصفة خاصة. |
Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant | UN | تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
Ils ont tous souligné que le protocole facultatif devait couvrir tous les actes tendant à violer les droits de l'enfant et les ériger en infractions pénales. | UN | وأعرب جميعهم عن ضرورة أن يعالج البروتوكول الاختياري ويجرﱢم كافة اﻷفعال التي تستهدف انتهاك حقوق الطفل. |
59. Malgré tous ces efforts, le Gouvernement n'ignore pas que les difficultés sont toujours très nombreuses, puisque les violations des droits des enfants semblent se poursuivre. | UN | 59- ورغم كل هذه الجهود، فإن الحكومة تدرك أنه لا تزال التحديات كثيرة بما أن انتهاك حقوق الطفل يتواصل على ما يبدو. |
Cela signifie que les États doivent prendre toutes les mesures nécessaires, appropriées et raisonnables pour empêcher les entreprises de causer des violations des droits de l'enfant ou d'y contribuer. | UN | ويعني ذلك أنه يجب على الدول اتخاذ كل التدابير الضرورية والملائمة والمعقولة لمنع المؤسسات التجارية من التسبب أو المساهمة في انتهاك حقوق الطفل. |
Ce service devrait être accessible aux enfants et habilité à recevoir des plaintes concernant des violations des droits de l'enfant et à leur donner suite de manière efficace et en respectant les besoins de l'enfant. | UN | وينبغي أن تتاح إمكانية وصول الأطفال إلى هذه الهيئة وأن تخول تلقي شكاوى انتهاك حقوق الطفل والتحقيق فيها على نحو يراعي الأطفال وأن تعالجها معالجة فعالة. |
Cette instance devrait être accessible aux enfants et habilitée à recevoir et examiner, dans le respect de l'enfant, les plaintes faisant état de violations des droits de l'enfant ainsi qu'à leur donner une suite efficace; | UN | ويجب أن تكون هذه المؤسسة متاحة للأطفال ومخولة بتلقي شكاوى انتهاك حقوق الطفل والتحقيق فيها بطريقة تراعي مصلحة الطفل ومعالجتها بفعالية؛ |
La création d'indicateurs mondiaux a pour objet de faciliter le suivi des violations des droits de l'enfant dans les systèmes judiciaires et de permettre de mesurer l'évolution de ces violations afin de mettre en place des structures de protection pour les enfants en situation de conflit avec la loi. | UN | وقد تمثَّل الهدف من هذه العملية في وضع مؤشرات عالمية لدعم عمليات رصد حالات انتهاك حقوق الطفل ضمن نظم القضاء وتقييم التقدم المحرز في اتجاه إقامة هياكل لحماية الأطفال المخالفين للقانون. |
31. M. Chawla a souligné qu'il ne fallait pas sous-estimer les conséquences des violations des droits de l'enfant dans l'administration de la justice. | UN | 31- وشدد السيد شوالا على أنه لا يمكن التقليل من شأن آثار انتهاك حقوق الطفل في مجال إقامة العدل. |
Néanmoins, il s'inquiète de ce que le Protocole facultatif n'a pas été suffisamment promu et diffusé et que les enfants, les parents et les professionnels ne sont pas suffisamment conscients des risques que présentent les violations des droits de l'enfant consacrés par le Protocole facultatif et des stratégies à mettre en œuvre pour mieux protéger les enfants contre ces violations. | UN | غير أن اللجنة قلقة لكونه لم يتم ترويج البروتوكول الاختياري ونشره بما فيه الكفاية ولأن الأطفال والوالدين والمهنيين المعنيين بالأطفال ليست لديهم المعرفة الكافية بمخاطر انتهاك حقوق الطفل المكرسة في البروتوكول الاختياري وبالاستراتيجيات لتحسين حماية الأطفال من هذه الانتهاكات. |
De plus, l'application des recommandations figurant dans sa brochure < < Nés libres et égaux > > conduirait à une violation des droits de l'enfant. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن اتباع التوصيات الواردة في كتيب المفوضية عن ولادة الإنسان حراً متساوياً يؤدي إلى انتهاك حقوق الطفل. |
Le Ministère de la santé et de la protection sociale a mis au point un système de contrôle pour prévenir la violation des droits de l'enfant. | UN | وقد وضعت وزارة الصحة والرعاية نظاماً للرصد لمنع انتهاك حقوق الطفل. |
Réduction du nombre de cas de violation des droits de l'enfant | UN | تخفيض عدد حالات انتهاك حقوق الطفل |
La violation des droits des enfants était un des problèmes les plus graves rencontrés par le juge. | UN | ومن أخطر القضايا التي تُعرض على القاضي قضية انتهاك حقوق الطفل. |
En 2012, 111 signalements de violation des droits des enfants ont ainsi été rapportés. | UN | وفي عام 2012، سُجل 111 إبلاغاً عن الشك في انتهاك حقوق الطفل بهذه الطريقة. |
:: Bien que le thème des sévices sexuels infligés à des enfants ne soit pas à l'ordre du jour du deuxième Congrès mondial, en Asie du Sud, il est indispensable de traiter ce grave problème, qui constitue une grave violation des droits des enfants et a des incidences sur l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales; | UN | ■ في حين أن الإيذاء الجنسي للأطفال ليس أحد مواضيع المؤتمر العالمي الثاني، فإن تناوله حيوي لمنطقة جنوب آسيا نظرا لاستفحال انتهاك حقوق الطفل والآثار التي يمكن أن تترتب على الاستغلال الجنسي للأطفال. |
Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant | UN | تقديم سبل انتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
Voies de recours en cas d'atteintes aux droits de l'enfant | UN | توفير سبل الانتصاف في حالة انتهاك حقوق الطفل |
Le Comité considère que le terme < < systématique > > est trop restrictif car il évoque une politique délibérée de la part de l'État visant à violer les droits de l'enfant. | UN | وتعتبر اللجنة أن لفظ " منهجية " ينطوي على تقييد شديد، حيث يشير إلى وجود سياسة متعمدة من جانب الدولة تهدف إلى انتهاك حقوق الطفل. |
À cette fin, la communauté internationale devrait déployer des efforts plus soutenus pour combattre les violations des droits des enfants en situation de conflit armé et sous occupation étrangère. | UN | ولتحقيق تلك الغاية ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل المزيد من الجهود الحاسمة لمكافحة انتهاك حقوق الطفل في حالات الصراعات المسلحة والاحتلال الأجنبي. |
Le Ministère poursuivra son action afin de contribuer à la prévention des atteintes aux droits des enfants. | UN | وستواصل الوزارة هذه الأنشطة والعمل على منع انتهاك حقوق الطفل. |
Elle prévoit des mécanismes de suivi de l'application de ses dispositions, les responsabilités du Gouvernement central et des administrations locales, la mise en place d'institutions compétentes et des sanctions administratives en cas d'atteinte aux droits de l'enfant. | UN | ويحدد هذا القانون آليات رصد تنفيذ القانون، ومسؤوليات الحكومة المركزية والحكومات المحلية، وينص على إنشاء مؤسسات مسؤولة في هذا المجال، وعلى جزاءات إدارية في حال انتهاك حقوق الطفل. |