"انتهاك صريح" - Translation from Arabic to French

    • violation flagrante
        
    • violation patente
        
    • violation manifeste
        
    • manifestement contraires
        
    • violation de
        
    Il s'agit d'une violation flagrante des paragraphes 19 à 30 des dispositions de la Convention relative à la composition et au fonctionnement de la Commission militaire. UN وهذا انتهاك صريح للفقرات ١٩ إلى ٣٠ من أحكام اتفاق الهدنة المتعلقة بتكوين ومهمة لجنة الهدنة العسكرية.
    L'emploi injustifié de la force contre des objectifs civils et, notamment contre des installations qui satisfont les besoins fondamentaux des femmes et des enfants, constitue une violation flagrante du droit international. Un tel acte viole aussi les droits de l'homme, comme le droit à la vie et à la santé. UN وأضافت أن اللجوء لاستخدام القوة دون مبرر ضد اهداف مدنية، لا سيما تلك التي توفر الاحتياجات اﻷساسية للمرأة والطفل، هو انتهاك صريح للقانون الدولي ولمبادئ حقوق اﻹنسان مثل الحق في الحياة والحق في الصحة.
    Cuba réitère sa préoccupation devant la tendance croissante à avoir recours à des mercenaires pour exécuter les actes de terrorisme, en violation flagrante du droit international et des droits fondamentaux de la personne humaine. UN وتشعر كوبا من جديد بالقلق إزاء الاستخدام المتزايد للمرتزقة في القيام بأعمال إرهابية وذلك في انتهاك صريح للقانون الدولي ولحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Ce décret, dont nous vous adressons copie ci-joint, pour information, constitue une violation patente des principes consacrés par le droit international. En effet : UN إن هذا المرسوم، المرفقة نسخة منه لاطلاعكم، انتهاك صريح للمبادئ المستقرة في القانون الدولي، وبشكل خاص للمواثيق الدولية التالية:
    Compte tenu des circonstances dans lesquelles les quatre victimes ont disparu et du fait que l'État partie n'a pas démenti que celles-ci aient subi des traitements contraires à l'article 7, le Comité conclut que les quatre victimes ont fait l'objet d'une violation manifeste de l'article 7 du Pacte. UN ومع مراعاة ظروف اختفاء الضحايا الأربع وكون الدولة الطرف لم تنكر أنهم تعرضوا لمعاملة تتنافى وهذه المادة، تستنتج اللجنة أن الضحايا الأربع كانوا موضع انتهاك صريح للمادة 7 من العهد.
    Le Royaume-Uni a appelé les autres nations, ayant de tels programmes manifestement contraires à leurs obligations conventionnelles, à suivre l'exemple de ce pays. UN وتدعو المملكة المتحدة الدول الأخرى التي تضطلع ببرامج من هذا القبيل في انتهاك صريح لالتزاماتها بموجب المعاهدة أن تحذو حذو ذلك البلد.
    On peut voir de citoyens américains attachés et portant une cagoule, ce qui semble être une violation de leurs droits constitutionnels. Open Subtitles هذا الفيديو يظهر مواطنين أميركيين مقيدين معاً و ما هو واضح أنه انتهاك صريح
    Les autorités militaires israéliennes continuent de détenir 36 femmes, en violation flagrante des accords israélo-palestiniens. UN ولا تزال السلطات العسكرية اﻹسرائيلية تحتجز عددا من المعتقلات يبلغ مجموعه ٣٦، في انتهاك صريح للاتفاقات اﻹسرائيلية الفلسطينية.
    Il y a là une violation flagrante de plusieurs dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant et, en particulier, l'article 37, qui prévoit que les États parties ne doivent pas priver les mineurs de leur liberté et que la détention ne doit être qu'une mesure de dernier ressort. UN وهذا انتهاك صريح لعدد من المواد الموضوعية لاتفاقية حقوق الطفل ولا سيما المادة 37 التي تنص على أن لا تحرم الدول الأطراف القاصرين من حريتهم وعلى أنه لا يجوز احتجازهم إلا كملجأ أخير.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques israéliennes brutales dans la prisons israéliennes et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في السجون التي أقيمت خلال فترة الاحتلال، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Aucune enquête judiciaire indépendante ne semble avoir été ouverte sur les plaintes pour torture ou mauvais traitements, en violation flagrante des normes internationales minimales. UN ولا يبدو أن تحقيقاً قضائياً مستقلاً قد أُجري في أي ادعاءات تتعلق بالتعرض للتعذيب أو المعاملة السيئة، وذلك انتهاك صريح للمعايير الدولية الدنيا.
    On les menace d'employer des armes nucléaires en violation flagrante des garanties données par les puissances nucléaires à la veille de la Conférence d'examen de 1995. UN فهي تتعرض للتهديد باستخدام الأسلحة النووية في انتهاك صريح للضمانات المعطاة من الدول النووية، عشية مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار عام 1995.
    Il constitue une violation flagrante à la Déclaration Nord-Sud de 1991 sur la dénucléarisation. UN إنه انتهاك صريح لإعلان نزع السلاح النووي في كوريا الشمالية والجنوبية الصادر في كانون الأول/ديسمبر 1991.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتى أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنسانى.
    C'est alors que les séparatistes abkhazes ont commencé de traduire leur idéologie en " actes législatifs " , révoquant les lois de la République de Géorgie sur le territoire de l'Abkhazie et adoptant de nouvelles lois en violation flagrante des Constitutions tant géorgienne qu'abkhaze. UN ثم بدأ الانفصاليون اﻷبخاز يحولون عقيدتهم الى ما يسمى " اجراءات قانونية " ، حيث تبطل قوانين جمهورية جورجيا على أراضي أبخازيا، ثم استنوا قوانين جديدة في انتهاك صريح للدستور الجورجي واﻷبخازي على السواء.
    Ces pratiques sont une violation flagrante des résolutions qui s'imposent à tous les pays et à l'avis consultatif rendu le 9 juillet 2004 par la Cour internationale de Justice sur les conséquences juridiques de l'édification d'un mur dans le territoire palestinien occupé. UN وهذه الممارسات انتهاك صريح لقرارات الشرعية الدولية والفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004 بشأن الآثار القانونية الناشئة عن تشييد جدار في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Le mot à la mode, aujourd'hui, c'est la < < guerre préventive > > , en violation patente de l'esprit et de la lettre de la Charte des Nations Unies. UN يجري الحديث الآن عن " حرب وقائية " في انتهاك صريح لجوهر ومضمون ميثاق الأمم المتحدة.
    Une telle intervention, qui n'est ni appuyée ni autorisée par le Conseil de sécurité des Nations Unies et ne relève pas de la légitime défense contre une attaque armée, est une violation manifeste des principes du droit international et de la Charte des Nations Unies. UN وأن هذا العمل، الذي لا يستند إلى دعم من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ولا إلى تخويل منه، كما أنه ليس دفاعاً عن النفس ضد هجوم مسلح، هو انتهاك صريح لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Le Royaume-Uni a appelé les autres nations, ayant de tels programmes manifestement contraires à leurs obligations conventionnelles, à suivre l'exemple de ce pays. UN وتدعو المملكة المتحدة الدول الأخرى التي تضطلع ببرامج من هذا القبيل في انتهاك صريح لالتزاماتها بموجب المعاهدة أن تحذو حذو ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more