ii) Transportent des armes ou du matériel militaire à destination de la Somalie, directement ou indirectement, en violation de l'embargo sur les armes visant la Somalie; | UN | ' 2` تحمل أسلحة أو معدات عسكرية إلى الصومال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال؛ |
Là encore, la date de son transfert et la chaîne de garde étant inconnues, le Groupe ne peut déterminer s'il y a eu violation de l'embargo sur les armes. | UN | وفي هذه الحالة أيضا، لم يستطع الفريق التأكيد على حصول انتهاك لحظر توريد الأسلحة لأن تاريخ نقل الأسلحة وسلسلة المسؤوليات مجهولان. |
À ce jour, nous pouvons, au regard des informations qui nous sont parvenues des différents points de notre territoire, rendre compte qu'aucune violation de l'embargo sur les armes concernant la République Ccentrafricaine n'a été constatée sur le territoire togolais. | UN | إلى حد اليوم، يمكننا، بناء على المعلومات التي تلقيناها من نقاط مختلفة من أراضينا، أن نثبت أنه لم يقع أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على جمهورية أفريقيا الوسطى في أراضي توغو. |
L'Érythrée continue de fournir une formation, des armes et une aide financière à des groupes d'opposition armés, en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 240 - تستمر إريتريا في توفير التدريب والأسلحة والدعم المالي للجماعات المعارضة المسلحة في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
En outre, malgré les risques, les navires étrangers immatriculés continuent de mouiller dans les ports somaliens et d'être utilisés en violation de l'embargo sur les armes. | UN | وإضافة إلى ذلك، وبالرغم من المخاطر، ما زالت السفن الأجنبية المسجلة ترسو في موانئ الصومال وتُستخدم في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
Condamnant l'acheminement d'armes et de munitions en Somalie ou à travers ce pays ainsi que l'assistance financière et technique fournie en rapport avec ces armes et munitions en violation de l'embargo sur les armes, qui menacent gravement la paix et la stabilité en Somalie, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة والمساعدة المالية والفنية المتصلة بهذه الإمدادات إلى الصومال وعبرها في انتهاك لحظر توريد الأسلحة، باعتبارها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال، |
Condamnant l'acheminement d'armes et de munitions en Somalie ou à travers ce pays ainsi que l'assistance financière et technique fournie en rapport avec ces armes et munitions en violation de l'embargo sur les armes, qui menacent gravement la paix et la stabilité en Somalie, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة والمساعدة المالية والفنية المتصلة بهذه الإمدادات إلى الصومال وعبرها في انتهاك لحظر توريد الأسلحة، باعتبارها تشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في الصومال، |
Condamnant les flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci en violation de l'embargo sur les armes, ainsi que de l'accumulation déstabilisatrice et le détournement de ces armes, qui menacent gravement la paix et la stabilité dans la région, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره في انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتكديس هذه الأسلحة وإساءة استخدامها بما يفضي إلى زعزعة الاستقرار، باعتبار ذلك يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة، |
Condamnant les flux d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie ou transitent par celle-ci en violation de l'embargo sur les armes, ainsi que de l'accumulation déstabilisatrice et le détournement de ces armes, qui menacent gravement la paix et la stabilité dans la région, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبره في انتهاك لحظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال، وتكديس هذه الأسلحة وإساءة استخدامها بما يفضي إلى زعزعة الاستقرار، باعتبار ذلك يشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة، |
Prenant note avec une vive préoccupation des flux continus d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie et transitent par celle-ci en provenance de sources extérieures au pays, en violation de l'embargo sur les armes, ce qui contribue à mettre gravement en péril la paix et la sécurité et à compromettre les efforts politiques de réconciliation nationale en Somalie, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبرها من مصادر خارج البلد، في انتهاك لحظر توريد الأسلحة، مما يقوِّض بشكل خطير السلام والأمن والجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، |
Prenant note avec une vive préoccupation des flux continus d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie et transitent par celle-ci en provenance de sources extérieures au pays, en violation de l'embargo sur les armes, ce qui contribue à mettre gravement en péril la paix et la sécurité et à compromettre les efforts politiques de réconciliation nationale en Somalie, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق استمرار تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة إلى الصومال وعبرها من مصادر خارج البلد، في انتهاك لحظر توريد الأسلحة، مما يقوِّض بشكل خطير السلام والأمن والجهود السياسية الرامية إلى تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال، |
Au 31 octobre 2011, l'OTAN avait arraisonné 3 100 navires, en avait inspecté 300 et avait refusé à 11 d'entre eux l'accès à un port libyen. Il n'avait toutefois signalé aucune violation de l'embargo sur les armes. | UN | وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011، كان الحلف قد أوقف 100 3 سفينة، وصعد على متن 300 منها، ومنع 11 سفينة من دخول الموانئ الليبية؛ إلا أن الحلف لم يبلغ بحدوث أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
Condamnant l'acheminement d'armes et de munitions en Somalie ou à travers ce pays ainsi que l'assistance financière et technique fournie en rapport avec ces armes et munitions en violation de l'embargo sur les armes, qui menacent gravement la paix et la stabilité en Somalie, | UN | وإذ يدين تدفق إمدادات الأسلحة والذخيرة والمساعدة المالية والتقنية المتصلة بهذه الإمدادات إلى الصومال وعبره في انتهاك لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال، باعتباره خطرا جسيما يهدد السلام والاستقرار في الصومال، |
Le Conseil note qu'il faut soutenir les efforts visant à faire cesser l'afflux d'armes au Darfour en violation de l'embargo sur les armes renforcé par la résolution 1945 (2010). | UN | ويلاحظ المجلس ضرورة دعم الجهود المبذولة لوقف تدفق الأسلحة إلى دارفور في انتهاك لحظر توريد الأسلحة الذي عزز بموجب القرار 1945 (2010). |
Le Groupe d'experts continuera d'évaluer les effets de ces réformes sur l'économie nationale, en particulier sur les ressources naturelles dont les recettes risquent d'être détournées vers l'achat d'armes et de matériel connexe en violation de l'embargo sur les armes. | UN | 54 - وسيواصل الفريق تقييم أثر هذه الإصلاحات على اقتصاد البلد، مع التركيز بوجه خاص على الموارد الطبيعية التي يحتمل تحويل الإيرادات المتأتية منها لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
Il est aussi hautement probable que les stocks stratégiques dont le Gouvernement soudanais affirme qu'ils se trouvaient au Darfour depuis 2005 soient en fait régulièrement approvisionnés par Khartoum en violation de l'embargo sur les armes. | UN | ومن المحتمل جدا أن يكون قد أُعيد إمداد " المخزونات الاستراتيجية " التي تدعي الحكومة أنها كانت موجودة في دارفور منذ عام 2005()، بشكل منتظم انطلاقا من الخرطوم في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
Outre les entraînements organisés par des agents gouvernementaux à l'extérieur de la Somalie (voir sect. II.C.), des ressortissants étrangers dispensent, en violation de l'embargo sur les armes, des entraînements militaires à la milice du Shabaab, en Somalie. | UN | 159 - إلى جانب التدريب الذي توفره عناصر حكومية من خارج الصومال (انظر الفرع الثاني، جيم)، يقوم رعايا أجانب بتدريب مليشيا حركة الشباب داخل الصومال، في انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
Comme il est indiqué dans mon rapport récent sur l'application de la résolution 1559 (2004) du Conseil, la République arabe syrienne a continué à nier toute implication dans toute violation de l'embargo sur les armes. | UN | وكما أشرت في تقريري الذي قدمته مؤخرا عن تنفيذ القرار 1559 (2004)، لا تزال الجمهورية العربية السورية تنكر أن لها دورا في أي انتهاك لحظر توريد الأسلحة. |
< < Le Conseil se déclare préoccupé également par les informations selon lesquelles l'Érythrée aurait fourni des armes aux opposants au Gouvernement fédéral de transition, en violation de l'embargo sur les armes imposé par l'Organisation des Nations Unies, et prie le Groupe de contrôle sur la Somalie de mener une enquête à ce sujet. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأن إريتريا قد زودت الجماعات المعارضة للحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال بالأسلحة في انتهاك لحظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة، ويهيب بفريق الرصد المعني بالجزاءات التحقيق في ذلك. |
Le Conseil se déclare également préoccupé par les informations selon lesquelles l'Érythrée aurait fourni des armes aux opposants au Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, en violation de l'embargo sur les armes imposé par l'ONU, et prie le Groupe de contrôle sur la Somalie de mener une enquête sur ce sujet. | UN | " ويعرب مجلس الأمن عن قلقه أيضا إزاء التقارير التي تفيد بأن إريتريا قد زودت الجماعات المعارضة للحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال بالأسلحة في انتهاك لحظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة، ويدعو فريق الرصد المعني بالجزاءات إلى إجراء تحقيق في ذلك. |