ii) Nombre de mois écoulés entre la dénonciation d'une violation des droits de l'homme et l'examen de l'affaire | UN | ' 2` عدد الأشهر من الوقت الذي يتم فيه الإبلاغ عن حالة انتهاك لحقوق الإنسان إلى الوقت الذي يتم فيه استعراضها |
Toute violation des droits de l'homme entraîne par conséquent la responsabilité pénale. | UN | ووفقا لذلك، فإن أي انتهاك لحقوق الإنسان تترتب عليه مسؤولية جنائية. |
La Fondation considère que la pauvreté constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وتنظر المؤسسة إلى الفقر على أنه انتهاك لحقوق الإنسان. |
Le projet de résolution traite de la plus grave des violations des droits de l'homme, le déni du droit à la vie par discrimination. | UN | ومشروع القرار هذا يتناول أخطر انتهاك لحقوق الإنسان وهو الحرمان من الحق في الحياة بسبب التمييز. |
Nul ne peut contribuer à la perpétration de violations des droits de l'homme. | UN | ولا يجوز لأي شخص أن يسهم في أي انتهاك لحقوق الإنسان. |
Le terrorisme est lui-même une violation des droits fondamentaux de l'homme et doit être combattu en tant que tel. | UN | والإرهاب هو بحد ذاته انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية ويجب مكافحته على هذا الأساس. |
Elle conduit le dialogue et les réunions avec les responsables, au cours desquelles elle insiste sur le fait que la traite constitue une violation des droits de l'homme. | UN | وهي تجري حوارات ولقاءات مع المسؤولين، تشدد فيها على أن الاتجار بالبشر هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
Toute violation des droits de l'homme entrave la réalisation pleine et entière des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. | UN | وكل انتهاك لحقوق الإنسان هو عقبة أمام بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل بحلول عام 2015. |
Toute violation des droits de l'homme est un obstacle à la pleine réalisation desdits objectifs d'ici à 2015. | UN | ويشكل كل انتهاك لحقوق الإنسان عقبة أمام تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالكامل بحلول عام 2015. |
Toute violation des droits de l'homme demeurée impunie ouvre la voie à d'autres infractions et violations. | UN | 79 - ويشكل أي انتهاك لحقوق الإنسان يمر دون عقاب مصدرا لارتكاب جرائم أو انتهاكات أخرى. |
Le faire équivaudrait à une violation des droits de l'homme au sens fondamental du terme. | UN | لو نفذ ذلك، فسيكون بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان من حيث الجوهر الأساسي. |
En deuxième lieu, il faut bien comprendre que le terrorisme lui-même est une violation des droits de l'homme. | UN | ثانيا، يجب أن يفهم بوضوح أن الإرهاب بحد ذاته هو انتهاك لحقوق الإنسان. |
La guerre est l'une des raisons principales des violations des droits de l'homme et est en soi une violation des droits de l'homme. | UN | والحرب في حد ذاتها هي انتهاك لحقوق الإنسان. |
Cependant, pendant que ces arrêtés étaient en vigueur, il n'est survenu aucune violation des droits de l'homme puisque ces arrêtés n'ont été appliqués à l'encontre de qui que ce soit. | UN | ومع ذلك، لم يرتكب أي انتهاك لحقوق الإنسان في المدة التي ظل فيها القراران حيز النفاذ لأنهما لم يطبقا في حق أي شخص. |
En fait, il n'y a pas de violation des droits de l'homme plus grave que de se servir abusivement de la question des droits de l'homme à des fins politiques. | UN | والواقع أن أخطر انتهاك لحقوق الإنسان يتمثل في إساءة استخدام حقوق الإنسان لأغراض سياسية. |
L'occupation constitue la pire des violations des droits de l'homme qu'Israël continue de commettre contre un peuple sans défense. | UN | إن الاحتلال هو أسوأ انتهاك لحقوق الإنسان لا تزال إسرائيل ترتكبه بحق شعب أعزل. |
De plus, un dossier contenant des allégations de violations des droits de l'homme dans un pays d'Asie a été reçu en 2000. | UN | وعلاوة على ذلك، وردت حالة جرى فيها الادعاء بحدوث انتهاك لحقوق الإنسان في بلد في آسيا في عام 2000. |
Plusieurs violations des droits de l'homme commises dans le cadre de manifestations publiques ont été signalées, y compris l'usage excessif de la force par la police. | UN | وقد أُبلغ عن وقوع حالات انتهاك لحقوق الإنسان أثناء المظاهرات، شملت إفراط قوات الشرطة في استخدام القوة. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la loi belge ne définit pas la violence sexuelle comme une violation des droits fondamentaux mais comme un crime moral plutôt que comme un crime violent. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضا من أن القانون البلجيكي لا يعرّف الجريمة الجنسية بأنها انتهاك لحقوق الإنسان ويصنّف إساءة المعاملة باعتبارها جريمة أخلاقية، لا جريمة من جرائم العنف. |
Durant le premier semestre de 2008, il y avait eu plus de 4 000 cas d'atteintes aux droits de l'homme impliquant des agents de la force publique ou des fonctionnaires des provinces. | UN | فقد ارتكب موظفو إنفاذ القانون وإدارة المقاطعات ما يربو على 000 4 انتهاك لحقوق الإنسان في النصف الأول من عام 2008. |
Lorsque les États ne parviennent pas à prendre des mesures raisonnables et à intégrer la surveillance dans leurs opérations de planification, ils peuvent porter atteinte aux droits de l'homme. | UN | وعندما لا تتخذ الدول تدابير تيسيرية معقولة ولا تجعل الرصد جزءاً من أنشطة التخطيط، قد تكون في حالة انتهاك لحقوق الإنسان. |
Enquêtes, dont 1 956 sur des violations des droits fondamentaux de la personne et 168 sur des atteintes aux droits de l'enfant | UN | تحقيقا شملت 956 1 حالة انتهاك لحقوق الإنسان و 168 حالة انتهاك لحقوق الطفل |
70. Toute personne victime d'une violation de ses droits fondamentaux a le droit de saisir les instances et les mécanismes de réparation ci-après. | UN | 70- يحق لكل شخص تعرض إلى انتهاك لحقوق الإنسان الخاصة به أن يرفع شكوى إلى إحدى المحاكم التالية للحصول على تعويض: |
Leur détention au secret sans jugement constitue une violation de leurs droits fondamentaux. | UN | كما أن احتجازهم في سجن انفرادي دون محاكمة انتهاك لحقوق الإنسان الأساسية. |
Les droits de l'homme étant fondés sur la dignité intrinsèque des êtres humains, toute violation de ces droits est un obstacle à la pleine réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement d'ici 2015. | UN | ولما كانت حقوق الإنسان قائمة على كرامة الإنسان المتأصلة فيه، فإن كل انتهاك لحقوق الإنسان يشكل عقبة أمام التحقيق التام للأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |