Aucune violation de ces dispositions n'a été détectée. | UN | ولم يتم اكتشاف أي حالات انتهاك لهذه الأحكام. |
Il fait valoir que le Comité des droits de l'homme devrait fournir une protection face à pareille menace de violation de ces droits. | UN | وهو يزعم أنه ينبغي للجنة المعنية بحقوق اﻹنسان أن توفر الحماية من مثل هذا التهديد الذي ينطوي على انتهاك لهذه الحقوق. |
Toute violation de ces réglementations fait l'objet de poursuites de la part du " Tribunal de discipline " . | UN | وكل انتهاك لهذه اللوائح يحاكم عليه أمام المحكمة التأديبية. |
L'auteur a invoqué expressément une violation de l'article 2 du Pacte et dans la décision concernant l'affaire le Comité a gardé le silence au sujet de l'allégation de violation de cet article. | UN | وادعى صاحب البلاغ صراحة حدوث انتهاك للمادة 2 من العهد ولزمت اللجنة الصمت فيما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك لهذه المادة. |
2. Sauf [autorisation contraire de ... [l'État adoptant indique l'autorité compétente] et] indication contraire dans le dossier de présélection, chaque membre d'un consortium ne peut participer, directement ou indirectement, qu'à un seul consortium13. Toute infraction à cette règle entraîne la disqualification du consortium et de ses différents membres. | UN | " 2- لا يجوز لأي عضو من أعضاء اتحاد شركات ما أن يشترك بشكل مباشر أو غير مباشر في أكثر من اتحاد واحد، ما لم [يكن مأذونا بذلك من ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة] و] ينص على خلاف ذلك في وثائق الاختيار الأولي.(13) ويفضي أي انتهاك لهذه القاعدة إلى اسقاط أهلية الاتحاد وأهلية كل من أعضائه. |
Toute violation de cette sécurité juridique fait l'objet de poursuite. | UN | وقال إن أي انتهاك لهذه الضمانات القانونية يتم تقديم مرتكبيه إلى العدالة. |
i) Les dispositions constitutionnelles relatives aux droits de l'homme prévoient le recours à la justice pour toute violation de ces droits; | UN | ' 1` الأحكام الدستورية لحقوق الإنسان مع اللجوء إلى المحكمة عند أي انتهاك لهذه الحقوق. |
Le conseil a affirmé qu'il y avait violation de ces dispositions du fait de la durée de la détention de M. Edwards dans le quartier des condamnés à mort. | UN | وادعى المحامي وقوع انتهاك لهذه اﻷحكام باﻹشارة إلى طول المدة التي قضاها السيد إدواردز في عنبر المحكوم عليهم باﻹعدام. |
La violation de ces principes ne peut et ne doit donc pas être prise à la légère car elle constitue une grave menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | ولهذا فإن أي انتهاك لهذه المبادئ لا يمكن ولا ينبغي التهاون بشأنه ﻷنه يشكل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Le Comité conclut donc qu'il n'y a pas eu violation de ces dispositions. | UN | ومن ثم تخلص اللجنة إلى أنه لم يكن هناك انتهاك لهذه اﻷحكام. |
Par conséquent, le Comité constate qu'il n'y a pas de violation de ces dispositions pour ce motif. | UN | ووفقا لذلك، لا ترى اللجنة أي انتهاك لهذه اﻷحكام على هذا اﻷساس. |
Tout individu peut intenter une action devant la section civile d'un tribunal en cas de violation de ces droits. | UN | ويمكن لأي شخص رفع دعوى أمام الشعب المدنية للمحكمة إذا حدث أي انتهاك لهذه الحقوق. |
En conséquence, la probabilité d'une violation de ces droits a inévitablement augmenté. | UN | وبذلك يزداد حتما احتمال حدوث انتهاك لهذه الحقوق. |
Toute violation de ces droits entraîne réparation. | UN | ويترتب على كل انتهاك لهذه الحقوق تقديم تعويضات. |
De plus, il fait valoir que les auteurs n'ont pas suffisamment étayé l'allégation de violation de cet article du Pacte et que, si le Comité déclare la communication recevable, cette allégation est dénuée de tout fondement. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإنها تؤكد أن أصحاب البلاغ لم يقدموا الأدلة الكافية لإثبات وقوع انتهاك لهذه المادة من العهد، وإلا ففي حال قررت اللجنة مقبولية البلاغ، يكون هذا الإدعاء بلا أساس موضوعي. |
Pour ce qui est de l'article 26, l'État partie, se référant à des constatations antérieures du Comité selon lesquelles il n'y avait pas eu de violation de cet article du fait d'une législation plus stricte, affirme que l'on ne saurait conclure à l'existence d'une violation. | UN | أما فيما يتعلق بالمادة 26، فإن الدولة الطرف تشير إلى الآراء السابقة للجنة حيث خلصت إلى عدم وقوع انتهاك لهذه المادة فيما يتعلق بفرض تشريعات أشدّ صرامةً، وتعتبر بالتالي أنه لم يقع انتهاك في هذه القضية. |
Depuis l'entrée en vigueur de l'article 283, en 2000, la police nationale a signalé 11 cas de violation de cet article et 16 cas de violation de l'article 33 du Code pénal. | UN | ومنذ بدء نفاذ المادة 283 في عام 2000، سجلت الشرطة الوطنية 11 حالة انتهاك لهذه المادة و16 حالة انتهاك للمادة 33 من القانون الجنائي. |
2. Sauf [autorisation contraire de ... [l'État adoptant indique l'autorité compétente] et] indication contraire dans le dossier de présélection, chaque membre d'un consortium ne peut participer, directement ou indirectement, qu'à un seul consortium. Toute infraction à cette règle entraîne la disqualification du consortium et de ses différents membres. | UN | 2- لا يجوز لأي عضو من أعضاء اتحاد شركات ما أن يشترك بشكل مباشر أو غير مباشر في أكثر من اتحاد واحد، ما لم [يكن مأذونا بذلك من ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة] و] ينص على خلاف ذلك في وثائق الاختيار الأولي.() ويفضي أي انتهاك لهذه القاعدة إلى اسقاط أهلية الاتحاد وأهلية كل من أعضائه. |
2. Sauf [autorisation contraire de ... [l'État adoptant indique l'autorité compétente] et] indication contraire dans le dossier de présélection, chaque membre d'un consortium ne peut participer, directement ou indirectement, qu'à un seul consortium13. Toute infraction à cette règle entraîne la disqualification du consortium et de ses différents membres. | UN | 2- لا يجوز لأي عضو من أعضاء اتحاد شركات ما أن يشترك بشكل مباشر أو غير مباشر في أكثر من اتحاد واحد، ما لم [يكن مأذونا بذلك من ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة] و] ينص على خلاف ذلك في وثائق الاختيار الأولي.() ويفضي أي انتهاك لهذه القاعدة إلى اسقاط أهلية الاتحاد وأهلية كل من أعضائه. |
Le Comité ne constate par conséquent aucune violation de cette disposition. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى عدم وقوع انتهاك لهذه المادة. |
Ils font donc valoir une violation de l'article 14, pris isolément et interprété à la lumière des paragraphes 1 et 3 de l'article 2. | UN | كما أنهما تدعيان وجود انتهاك لهذه المادة منفردة ومقترنة بالفقرتين 1 و3 من المادة 2. |
g) Le système des procédures spéciales avait permis de déterminer les obstacles et d'étudier les problèmes qui compromettaient la pleine réalisation et l'exercice effectif des droits de l'homme dans le monde, en vue d'empêcher que des violations de ces droits soient perpétrées ou se perpétuent. | UN | )ز( ولقد سمحت اﻹجراءات الخاصة بتحديد العقبات ودراسة المشاكل التي تؤثر على إعمال حقوق اﻹنسان على نحو كامل وممارستها على نحو فعال في جميع أنحاء العالم، بغية منع حدوث أو استمرار أي انتهاك لهذه الحقوق. |