violation du principe d'égalité devant la loi | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون. |
Il y a eu deux jugements relatifs à la violation du principe d'égalité entre les sexes. | UN | وهناك حكمان صادران من محكمتين وطنيتين بشأن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Les auteurs prennent grand soin de faire en sorte que les nouvelles lois ne puissent pas être contestées devant la Cour suprême pour violation du principe d'égalité. | UN | ويحرص واضعو المقترحات التشريعية على ضمان إلا يكون بالإمكان الطعن في التشريعات الجديدة أمام المحكمة العليا استناداً إلى انتهاك مبدأ المساواة. |
S'employer à éliminer ou à limiter les conséquences de la violation du principe de l'égalité de traitement; | UN | التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛ |
Dans tous les cas de violation du principe de l'égalité de traitement, les États membres doivent accorder une réparation adéquate du dommage subi. | UN | وفي حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يجب على الدول الأعضاء منح تعويض كاف مقابل الضرر المتكبد. |
Les violations de la loi, en particulier les violations du principe de l'égalité entre les hommes et les femmes, et les cas graves de discrimination à l'égard des femmes ont diminué. | UN | وانخفضت حالات انتهاك القانون، وخاصة انتهاك مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة، وكذلك الحالات الخطيرة المتعلقة بالتمييز ضد المرأة. |
La loi stipule que toute atteinte au principe de l'égalité de traitement ouvre à la partie lésée droit à réparation. | UN | وينص القانون على أنه في حالة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يحق للطرف المتضرر الحصول على تعويض للضرر الذي لحق به. |
Les amendes infligées par les inspections du travail pour violation du principe d'égalité de traitement sont nettement moins élevées que celles qui le sont par les services de l'emploi pour les mêmes violations. | UN | والغرامات التي تفرضها هيئات التفتيش على انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أقل بكثير من الغرامات التي تفرضها سلطات العمالة على الانتهاكات المشابهة. |
La violation du principe d'égalité de traitement des hommes et des femmes, qui est garanti par la loi, entraîne annulation du jugement et ouvre droit au recours en faveur de la victime de discrimination. | UN | يؤدي انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة، باعتباره مبدأ تكفله التشريعات، إلى إبطال الحكم ويعطي ضحية التمييز الحق في الطعن به. |
L'objectif principal est de renforcer les capacités de surveillance de la Slovaquie et ses moyens de fournir une assistance juridique aux victimes de discrimination, en cas de violation du principe d'égalité de traitement, conformément à la loi contre la discrimination. | UN | والهدف الرئيسي من ذلك هو تعزيز قدرات سلوفاكيا على الرصد وتقديم المساعدة القانونية لضحايا التمييز في حالات انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة تطبيقا لقانون مكافحة التمييز. |
En ce qui concerne l'intolérance, l'article 141 du Code pénal consacre le délit consistant à enfreindre le droit à l'égalité, tandis que l'article 300 consacre quant à lui le délit consistant à attiser la haine, les dissensions ou l'intolérance en violation du principe d'égalité. | UN | فيما يتصل بالتعصب، تتناول المادة 141 من قانون العقوبات جريمة انتهاك المساواة، بينما تعالج المادة 300 جريمة إثارة الكراهية أو النزاع أو التعصب القائمة على انتهاك مبدأ المساواة. |
Attiser la haine, les dissensions ou l'intolérance en violation du principe d'égalité | UN | " إثارة الكراهية أو النزاع أو التعصب القائمة على انتهاك مبدأ المساواة |
3.8 Selon l'auteur, l'application du critère de la sexospécificité a conduit, en outre, à la violation du principe d'égalité dans la mesure où la désignation exclusivement d'hommes dans la catégorie des professeurs d'université a créé une inégalité parmi les différentes catégories du groupe des non-magistrats. | UN | 3-8 ويحاجج صاحب البلاغ بأن تطبيق الشرط الجنساني أدى أيضا إلى انتهاك مبدأ المساواة لأن تعيين الرجال فقط، في فئة الأساتذة الجامعيين، أحدث عدم مساواة بين مختلف الفئات في مجموعة الأعضاء من غير القضاة. |
En matière de violation du principe de l'égalité de traitement, les dispositions du Code civil s'appliquent de la même manière que l'article 300 de la loi sur le Code du travail s'applique aux salariés. | UN | وفي مسائل انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، تنطبق أحكام القانون المدني بنفس الطريقة التي تنطبق بها المادة 300 من قانون ``مدونة العمل ' ' على الموظفين. |
En matière de violation du principe de l'égalité de traitement, la prescription est de trois ans à compter du moment où la partie lésée prend connaissance de l'infraction en question, mais ne saurait dépasser cinq ans à compter de la commission de l'infraction. | UN | ويقضي قانون التقادم لدعاوى انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة بأن تكون في غضون ثلاث سنوات من تاريخ علم الطرف المتضرر بانتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، ولكن بما لا يزيد عن خمس سنوات من حدوث الانتهاك لمبدأ المساواة في المعاملة. |
L'étendue précise de la protection accordée à un employé bénéficiant des droits applicables suite à une violation du principe de l'égalité de traitement dans le processus ouvert pour l'emploi. | UN | تحديدٌ دقيق لنطاق الحماية المتاح لمستخدمٍ يستفيد من الحقوق الواجب إعمالها نتيجة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة عند الاستخدام. |
2. violation du principe de l'égalité 22 | UN | انتهاك مبدأ المساواة |
:: Créent des organes d'experts indépendants chargés d'identifier des violations du principe de l'égalité des sexes; | UN | - تنشئ هيئات لخبراء مستقلين تقدم نتائج عن انتهاك مبدأ المساواة في الحقوق بين الجنسين؛ |
L'ECRI recommande à la Hongrie de mettre à la disposition du grand public des informations claires et détaillées concernant les voies de recours ouvertes aux particuliers qui s'estiment victimes de violations du principe de l'égalité de traitement ou de leurs droits en tant que membres de minorités nationales ou ethniques. | UN | وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بأن تقدم هنغاريا معلومات واضحة وشاملة إلى الجمهور عن مختلف سبل التظلم المتاحة للأفراد الذين يشعرون بكونهم ضحايا انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو حقوقهم بصفتهم أفراد أقليات قومية أو عرقية. |
1) Sensibiliser l'opinion à l'égalité de traitement, y compris aux causes et aux effets des violations du principe de l'égalité de traitement; | UN | (1) زيادة الوعي الاجتماعي بالمساواة في المعاملة، بما في ذلك التوعية بأسباب وآثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة؛ |
Une protection supplémentaire a ainsi été accordée aux personnes exerçant les droits résultant de toute atteinte au principe de l'égalité de traitement. | UN | وتتوفر حماية إضافية للأشخاص الذين يمارسون حقوقهم بسبب انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة. |
Ladite loi définit une procédure qui permet aux citoyens de porter plainte en cas de violation de l'égalité entre les sexes. | UN | وأسس بموجب هذا القانون نظام لمعالجة مسائل انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين وفقاً للحقائق الملموسة. |