"انتهاك هذا الحق" - Translation from Arabic to French

    • violation de ce droit
        
    • violer ce droit
        
    • de porter atteinte à ce droit
        
    La violation de ce droit provoque notamment des conflits armés, des déplacements à l'intérieur des pays et des afflux de réfugiés. UN وإن انتهاك هذا الحق يتمخض عنه عدد من التداعيات، بما في ذلك النزاع المسلح، وأزمات التشرد الداخلي واللاجئين.
    Inversement, la violation de ce droit constitue une violation de tous les droits de l'homme. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن انتهاك هذا الحق إنما يشكل انتهاكا لجميع حقوق الإنسان.
    La violation de ce droit provoque notamment des conflits armés, des déplacements à l'intérieur des pays et des afflux de réfugiés. UN ويؤدي انتهاك هذا الحق إلى تداعيات عديدة تشمل الصراع المسلح والتشرد الداخلي وأزمات اللاجئين.
    Le fait que l'État partie n'ait pas adopté de mesures suffisantes pour garantir la sécurité de l'individu constitue une violation de l'article 9 parce que les États n'ont pas seulement l'obligation négative de ne pas violer ce droit, mais aussi le devoir positif de veiller à la liberté et à la sécurité des particuliers. UN وعدم قيام الدولة الطرف باعتماد تدابير ملائمة لضمان أمان الفرد يشكل خرقاً للمادة 9 لأن على الدول ليس فقط التزامات سلبية بالامتناع عن انتهاك هذا الحق ولكن عليها أيضاً التزامات إيجابية بضمان حرية الفرد وأمنه.
    Le fait que l'État partie n'ait pas adopté de mesures suffisantes pour garantir la sécurité de l'individu constitue une violation de l'article 9 parce que les États n'ont pas seulement l'obligation négative de ne pas violer ce droit, mais aussi le devoir positif de veiller à la liberté et à la sécurité des particuliers. UN وعدم قيام الدولة الطرف باعتماد تدابير ملائمة لضمان أمان الفرد يشكل خرقاً للمادة 9 لأن على الدول ليس فقط التزامات سلبية بالامتناع عن انتهاك هذا الحق ولكن عليها أيضاً التزامات إيجابية بضمان حرية الفرد وأمنه.
    On peut citer comme exemple de violation de ce droit la catastrophe de Tchernobyl, qui a fait de nombreuses victimes et entraîné des déplacements de populations. UN وأحد الأمثلة على انتهاك هذا الحق هو حادث تشيرنوبيل الذي أودى بحياة العديدين وأدى إلى تشريد السكان.
    Toutes les personnes sont égales devant la loi et ont droit à une protection égale, sans distinction ni discrimination, et toutes devraient avoir un accès égal et effectif à des voies de recours en cas de violation de ce droit. UN جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، ومن حقهم التمتع بحماية القانون على قدم المساواة دون تفرقة أو تمييز، ويجب ضمان توفير فرص متساوية وفعالة لجميع الأشخاص للوصول إلى وسائل الانتصاف من انتهاك هذا الحق.
    Cela rendrait < < justiciable > > l'intervention d'un gouvernement dans la mesure où la < < violation > > de ce droit serait potentiellement coûteuse pour le gouvernement, les tribunaux pouvant être saisis. UN ومن شأن ذلك أن يجعل تدخل الحكومة " عرضة للمساءلة أمام العدالة " ، من حيث إن " انتهاك " هذا الحق ربما كان مكلفاً للحكومة، نظراً لإمكانية اللجوء إلى المحاكم.
    Le Rapporteur spécial réitère que les extraditions ou les déportations qui risquent d'aboutir à des violations de la liberté de religion ou de conviction peuvent elles-mêmes être considérées comme constituant une violation de ce droit fondamental. UN ويكرر المقرر الخاص القول بأن عمليات التسليم أو الترحيل التي يحتمل أن تؤدي إلى انتهاكات لحرية الدين أو المعتقد قد ترقى في حد ذاتها إلى مستوى انتهاك هذا الحق من حقوق الإنسان.
    Répondant à la question de l'Espagne, elle indique que la reconnaissance par le Conseil des droits de l'homme du droit d'accès à l'eau et à l'assainissement confère désormais clairement au Comité des droits économiques, sociaux et culturels un pouvoir juridique en cas de violation de ce droit. UN ورداً على أسئلة إسبانيا قالت إن اعتراف مجلس حقوق الإنسان بحق الحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية يعطي بوضوح سلطة قضائية للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عند انتهاك هذا الحق.
    Dans son rapport, le Rapporteur spécial présente des recommandations destinées à renforcer le respect du droit à la vie, appelant tous les États à conduire des enquêtes complètes et impartiales chaque fois qu'une violation de ce droit est allégué, et à déférer les responsables à la justice. UN ويقدم المقرر الخاص في تقريره عددا من التوصيات بشأن احترام الحق في الحياة، ويطلب من جميع الدول أن تجري تحقيقات كاملة ومحايدة في جميع الادعاءات المتعلقة بعمليات انتهاك هذا الحق وأن تقدم أولئك المسؤولين عنها الى المحاكمة.
    Pour renforcer l'efficacité des tribunaux et éviter des retards substantiels dans les procès, une loi sur la protection du droit d'être jugé dans des délais raisonnables avait été adoptée; celle-ci prévoyait des mécanismes de protection, dont des mesures de réparation en cas de violation de ce droit. UN وبغية تحسين فعالية المحاكم وتفادي الآجال الطويلة في المحاكمات، اعتُمد قانون يتعلق بحماية الحق في محاكمة ضمن مهلة معقولة، ينص على الحماية عن طريق جملة أمور، منها اتخاذ إجراءات لدفع تعويضات منصفة في حالة انتهاك هذا الحق.
    Il recommande également à l'État partie de redoubler d'efforts pour faire en sorte que ce droit soit dûment intégré et appliqué uniformément dans toutes les procédures législatives, administratives et judiciaires, ainsi que dans toutes les politiques, programmes et projets concernant les enfants et ayant des incidences sur eux, et de prévoir des recours en cas de violation de ce droit. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تعزز جهودها لضمان إدماج هذا الحق على النحو المناسب وتطبيقه باتساق في جميع الإجراءات التشريعية والإدارية والقضائية، وكذلك في جميع السياسات والبرامج والمشاريع التي تتعلق بالطفل وتؤثر فيه، وتوصيها بتوفير سبل الانتصاف في حالات انتهاك هذا الحق.
    Selon COBUFADE, la violation de ce droit est encore plus importante pour les filles car, dans beaucoup de communautés, la liberté d'expression n'est pas reconnue à la femme. UN وأضاف التحالف أن انتهاك هذا الحق أشد عندما يتعلق الأمر بالفتيات لأن كثيراً من المجتمعات المحلية لا تعترف بحرية المرأة في التعبير(66).
    7.4 En ce qui concerne l'éventuelle violation de l'article 16 du Pacte, l'État partie affirme que la violation de ce droit suppose d'ignorer la possibilité d'être titulaire de droits et d'obligations, situation dans laquelle l'auteur ne s'est trouvé à aucun moment. UN 7-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 16 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن انتهاك هذا الحق يترتب عليه وجوباً حرمان الشخص من فرصة أن يكون له حقوق وعليه واجبات، وهو أمر لم يحدث في أي مرحلة من قضية صاحب البلاغ.
    7.4 En ce qui concerne l'éventuelle violation de l'article 16 du Pacte, l'État partie affirme que la violation de ce droit suppose d'ignorer la possibilité d'être titulaire de droits et d'obligations, situation dans laquelle l'auteur ne s'est trouvé à aucun moment. UN 7-4 وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم للمادة 16 من العهد، تدعي الدولة الطرف أن انتهاك هذا الحق يترتب عليه وجوباً حرمان الشخص من فرصة أن يكون له حقوق وعليه واجبات، وهو أمر لم يحدث في أي مرحلة من قضية صاحب البلاغ.
    54. Les États parties devraient protéger en dehors de leur territoire le droit à la sécurité sociale en empêchant leurs ressortissants ou des entreprises relevant de leur juridiction de violer ce droit dans d'autres pays. UN ٥٤- وينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها الوطنية من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى.
    54. Les États parties devraient protéger en dehors de leur territoire le droit à la sécurité sociale en empêchant leurs ressortissants ou des entreprises relevant de leur juridiction de violer ce droit dans d'autres pays. UN ٥٤- وينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى.
    Dans son Observation générale no 19 (2007) sur le droit à la sécurité sociale, le Comité souligne que < < les États parties devraient protéger en dehors de leur territoire le droit à la sécurité sociale en empêchant leurs ressortissants ou des entreprises relevant de leur juridiction de violer ce droit dans d'autres pays > > . UN وفي تعليق اللجنة العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي، تؤكد اللجنة على أنّه " ينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى " .
    Dans son Observation générale no 19 sur le droit à la sécurité sociale, le Comité souligne que < < les États parties devraient protéger en dehors de leur territoire le droit à la sécurité sociale en empêchant leurs ressortissants ou des entreprises relevant de leur juridiction de violer ce droit dans d'autres pays > > . UN وفي تعليق اللجنة العام رقم 19 بشأن الحق في الضمان الاجتماعي، تؤكد اللجنة على أنّه " ينبغي للدول الأطراف أن تحمي الحق في الضمان الاجتماعي خارج إقليمها بمنع مواطنيها وشركاتها من انتهاك هذا الحق في بلدان أخرى " .
    La responsabilité de respecter le droit à un logement convenable exige des entreprises qu'elles évitent de porter atteinte à ce droit et qu'elles remédient à d'éventuelles incidences négatives de leurs activités. UN وتقتضي مسؤولية احترام الحق في السكن اللائق أن تتجنب المؤسسات التجارية التسبب في انتهاك هذا الحق أو الإسهام في انتهاكه، وتعالج الآثار الضارة لأنشطتها عند وقوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more