"انتهزت" - Translation from Arabic to French

    • a saisi
        
    • a profité
        
    • j'ai
        
    • profité de
        
    • saisit
        
    • saisi l
        
    • ont profité
        
    Comme la majorité des pays membres de la CARICOM ne sont pas représentés à Genève, le groupe a saisi l'occasion des consultations tenues à New York pour participer au processus d'examen. UN وأردف قائلا إنه بالنظر إلى أن أكثرية بلدان الجماعة الكاريبية ليست ممثلة في جنيف، فقد انتهزت المجموعة الفرصة خلال المناقشة التي جرت في نيويورك للإسهام في عملية الاستعراض.
    Il a saisi toutes les occasions pour encourager les parties à participer pleinement aux entretiens multipartites et à régler les problèmes en suspens par des moyens strictement pacifiques. UN وقــد انتهزت كـل فرصــة ممكنـة لتشجيع اﻷطراف علــــى المشاركة بالكامل فــي المحادثات المتعددة اﻷطــراف وحســم المسائل المعلقــة بالوسائل السلمية وحدهــا.
    En ce qui concerne les activités au sein du système des Nations Unies lui-même, le Comité préparatoire a saisi cette occasion pour mettre en lumière les buts conjugués de l'ONU et de ses organisations soeurs. UN وفيما يتصل باﻷنشطة ضمن منظومة اﻷمم المتحدة ذاتها، انتهزت اللجنة التحضيرية هذه الفرصة لتسليط اﻷضواء على أهداف اﻷمم المتحدة والمنظمات الشقيقة التي يعزز بعضها بعضا.
    Lors du séminaire régional de 2003 à Anguilla, le Comité spécial a profité de l'occasion pour rencontrer des représentants de la société civile et diffuser des informations sur les activités de décolonisation des Nations Unies. UN وأثناء الحلقة الدراسية الإقليمية التي عقدت في أنغيلا في عام 2003، انتهزت اللجنة الخاصة هذه الفرصة للقاء ممثلي المجتمع المدني ونشر معلومات عن عمل الأمم المتحدة في مجال إنهاء الاستعمار.
    Le Tribunal fédéral en a profité pour préciser sa propre jurisprudence. UN وقد انتهزت المحكمة الاتحادية الفرصة لتوضيح اختصاصها.
    J’ai donc saisi l’occasion pour les consolider de façon à présenter un nombre limité d’options clairement définies pour examen à la cinquième session. UN ولذلك انتهزت الفرصة كي أوحدها بغية تقديم عدد محدود من الخيارات الواضحة المعالم للنظر فيها في الدورة الخامسة.
    90. La PRÉSIDENTE saisit cette occasion pour demander aux membres du Comité ce qu'ils souhaitent qu'il advienne du document proposé par le Groupe de travail. UN 90- الرئيسة انتهزت هذه الفرصة لتسأل أعضاء اللجنة عما سيفعلونه بالوثيقة التي اقترحها الفريق العامل.
    Le Japon a saisi toutes les occasions qui se sont présentées pour demander au Gouvernement israélien de ne pas prendre de mesures unilatérales qui risqueraient de compromettre le climat de confiance mutuelle ô combien indispensable pour réaliser des progrès au niveau du processus de paix. UN وقد انتهزت كل فرصة لمطالبة الحكومة اﻹسرائيلية بألا تتخذ من جانب واحد تدابير مثل بناء المستوطنات غير الشرعية في الضفة الغربية التي يمكن أن تعرض للخطر الثقة المتبادلة، الضرورية جدا لتقدم عملية السلام.
    4. La France a saisi toutes les occasions, bilatérales et multilatérales, pour souligner l'importance des mesures suivantes : UN 4- ولقد انتهزت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، للتأكيد على أهمية التدابير التالية:
    4. La France a saisi toutes les occasions, bilatérales et multilatérales, pour souligner l'importance des mesures suivantes : UN 4- ولقد انتهزت فرنسا كل المناسبات، الثنائية والمتعددة الأطراف، للتأكيد على أهمية التدابير التالية:
    À la faveur de ses échanges réguliers avec les États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. UN عقدت فرنسا مناقشات منتظمة مع دول المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة. وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة.
    Le Maroc a saisi toutes les occasions pour exhorter les États qui ne l'avaient pas encore fait, notamment ceux de l'annexe 2, à signer ou à ratifier le Traité pour combler une importante lacune dans le régime international de désarmement et de non-prolifération nucléaires. UN انتهزت المغرب كل الفرص لحث جميع الدول التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، لا سيما دول المرفق 2، على أن تفعل ذلك لسد فجوة كبيرة في النظام الدولي لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح.
    À la faveur de ses échanges réguliers avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la France a saisi toutes les occasions qui lui étaient offertes pour souligner l'importance qu'elle attachait à l'entrée en vigueur du Traité. UN أجرت فرنسا مناقشات منتظمة مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة. وفي هذه المناقشات، انتهزت فرنسا كل الفرص للتشديد على الأهمية التي تعلقها على بدء نفاذ المعاهدة.
    Le Ministère du travail et des affaires sociales a profité de la préparation du rapport au titre de la Convention relative aux droits des personnes handicapées pour sensibiliser tous les ministères concernés aux responsabilités qui incombent au pays. UN وقد انتهزت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية فرصة إعداد التقرير الأول الخاص باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة للتوعية بمسؤوليات البلد في مختلف الوزارات المعنية.
    9. La Coordonnatrice a profité de l'occasion qui lui était donnée par la Réunion d'experts pour remercier sa collaboratrice, Mme Danijela Žunec (Croatie), pour son aide précieuse. UN 9- وفي اجتماع الخبراء، انتهزت المنسقة هذه الفرصة لتشكر معاونة المنسقة، السيدة دانييلا زونيك من كرواتيا، على ما قدمته من مساعدة لا تقدر بثمن.
    9. La Coordonnatrice a profité de l'occasion qui lui était donnée par la Réunion d'experts pour remercier sa collaboratrice, Mme Danijela Žunec (Croatie), pour son aide précieuse. UN 9- وفي اجتماع الخبراء، انتهزت المنسقة هذه الفرصة لتشكر معاونة المنسقة، السيدة دانييلا زونيك من كرواتيا، على ما قدمته من مساعدة لا تقدر بثمن.
    Bubba J, il se trouve que j'ai imprimé ta lettre. Open Subtitles كما تعرف لقد انتهزت الفرصة وكتبت رسالة لك
    j'ai également profité de l'occasion pour appeler l'attention sur les domaines dans lesquels il faudrait coopérer à l'avenir. UN وقد انتهزت الفرصة أيضا للتأكيد على عدد من المجالات المحددة للتعاون مستقبلا.
    Bien, j'avoue que dans un moment de faiblesse, j'ai profité de l'occasion... pour que le Docteur Wells se sente mal. Open Subtitles حسنا اعترف بانه في لحظة ضعف انتهزت الفرصه لجعل ..
    Ayant ainsi traité de quelques-uns des éléments du rapport du Secrétaire général, ma délégation saisit cette occasion pour féliciter M. Kofi Annan des initiatives qu'il a prises afin de procéder à la réforme de l'Organisation des Nations Unies. UN لقد انتهزت هذه الفرصة لأتناول حفنة من النقاط الكثيرة الواردة في تقرير الأمين العام. ووفد بلادي يغتنم هذه الفرصة أيضا ليشيد بالسيد كوفي عنان على المبادرات التي اضطلع بها لإصلاح الأمم المتحدة.
    Les pays insulaires du Pacifique ont profité de la session pour recueillir des renseignements auprès de différents experts sur la disponibilité de technologies propres d'un coût abordable. UN وقال إن البلدان الجزرية في المحيط الهادئ انتهزت بدورها فرصة الدورة لجمع معلومات من خبراء مختلفين عن مدى توفُّر تكنولوجيات مواتية للبيئة بتكلفة ميسورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more