Quant aux réclamations pour investissements perdus, le Comité a décidé qu'il ne peut y avoir indemnisation lorsque l'entité industrielle ou commerciale existe encore. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجوداً. |
Quant aux réclamations pour investissements perdus, le Comité a décidé qu'il ne peut y avoir indemnisation lorsque l'entité industrielle ou commerciale existe encore. | UN | وفيما يخص المطالبات المتعلقة بالخسارة في الاستثمارات، انتهى الفريق إلى أنه لا يمكن أن يكون هناك استرداد لﻷموال حيث يكون الكيان التجاري موجودا. |
Les réclamations au sujet desquelles le Comité a estimé que de nouvelles rectifications s'avéraient nécessaires seront conservées, modifiées en conséquence et incluses dans la septième tranche. | UN | أما المطالبات التي انتهى الفريق إلى أنها تستدعي مزيداً من التعديل، فسيجري الاحتفاظ بها وتعديلها تبعاً لذلك، ثم إدراجها في الدفعة السابعة. |
Compte tenu de ce taux moyen et du coût de construction de la station de Jadidat, le Comité a estimé que si ladite station n'avait pas été occupée, la Saudi Automotive aurait pu obtenir un loyer annuel de SRls 405 147, soit SRls 303 860 pour les neuf mois considérés. | UN | واستناداً إلى هذا المعدل المتوسط وإلى تكلفة بناء محطة جديدات انتهى الفريق في حساباته إلى أن محطة جديدات لو لم تحتل لكانت درت إيجاراً سنوياً بمقدار 147 405 ريالاً سعودياً أو 860 303 ريالاً سعودياً على مدى تسعة أشهر التي هي قوام فترة الخسارة. |
Se fondant sur les éléments de preuve fournis, le Comité a déterminé ce qui suit. | UN | وبالاستناد إلى الشواهد المقدمة انتهى الفريق إلى ما يلي. |
. Par conséquent, après que le Comité eut réglé les questions de réclamations en double à l'intérieur d'une même catégorie eu égard au reclassement de certaines réclamations " B " dans le contexte de la sixième tranche, ces réclamations ont aussi été reclassées C1-PPM. | UN | وبالتالي فإنه بمجرد أن انتهى الفريق من حل مسائل التداخل بين الفئات فيما يتعلق ببعض مطالبات الفئة " باء " المنقولة في إطار الدفعة السادسة، فقد أُعيد أيضاً تصنيف هذه المطالبات باعتبارها خسائر تندرج ضمن الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " . |
Compte tenu de ce qui précède, le Comité a considéré que les éléments de preuve présentés n'étaient pas suffisants pour étayer les circonstances et le montant de la perte alléguée. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، انتهى الفريق إلى أن الأدلة المقدمة لم تكن كافية للبرهنة على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة. |
258. Par conséquent, compte tenu des divers critères et de l'importance relative de chacun d'eux, le Comité a décidé qu'il convenait, pour déterminer le montant de l'indemnisation à verser pour perte de salaire, d'appliquer un multiplicateur de sept au salaire ou au revenu mensuel indiqué par le requérant. | UN | 258- ولذلك وأخذاً بعين الاعتبار جميع المعايير المختلفة والوزن النسبي الواجب أن يمنحه كل معيار انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق مضاعف مقداره 7 على المرتب أو الأجر أو الدخل الشهري الذي أكده المطالب في تحديد المبلغ الواجب منحه كتعويض لأصحاب المطالبات لقاء الخسائر المتكبدة في الأجور والمرتبات. |
258. Par conséquent, compte tenu des divers critères et de l'importance relative de chacun d'eux, le Comité a décidé qu'il convenait, pour déterminer le montant de l'indemnisation à verser pour perte de salaire, d'appliquer un multiplicateur de sept au salaire ou au revenu mensuel indiqué par le requérant. | UN | 258- ولذلك وأخذاً بعين الاعتبار جميع المعايير المختلفة والوزن النسبي الواجب أن يمنحه كل معيار انتهى الفريق إلى وجوب تطبيق مضاعف مقداره 7 على المرتب أو الأجر أو الدخل الشهري الذي أكده المطالب في تحديد المبلغ الواجب منحه كتعويض لأصحاب المطالبات لقاء الخسائر المتكبدة في الأجور والمرتبات. |
240. le Comité a décidé que, pour établir leurs droits de propriété, les requérants devaient avoir présenté des copies de certificats délivrés par les établissements dans lesquels ils avaient placé leur argent ou par l'intermédiaire desquels ils avaient réalisé leurs placements, ainsi que la correspondance échangée avec ces établissements concernant le mode de règlement proposé. | UN | 240- لإثبات واقعة الملكية، انتهى الفريق إلى أن على أصحاب المطالبات أن يقدموا نسخا من الشهادات التي أصدرتها المؤسسات التي أجروا فيها أو بالتعاون معها استثماراتهم مرفوقة بالمراسلات المتعلقة بأية تسويات عرضتها المؤسسات فيما يتعلق بتلك الاستثمارات. |
le Comité a décidé par conséquent que les dépenses engagées par les gouvernements pour évacuer leurs ressortissants d'Arabie saoudite et d'Israël devaient donner lieu à indemnisation dans les mêmes conditions que celles qu'ils avaient encourues pour évacuer des personnes d'Iraq ou du Koweït Premier rapport " F1 " , par. 95 et 96. | UN | وبناء على ذلك انتهى الفريق المعني بالفئة " واو/1 " إلى وجوب التعويض عن التكاليف التي تكبدتها الحكومات في معرض إجلاء المواطنين من المملكة العربية السعودية وإسرائيل ويكون هذا التعويض على نفس الأساس الذي استُند إليه بخصوص التكاليف التي تكبدتها الحكومات في إجلاء أشخاص من العراق أو الكويت(248). |
284. Vu la diversité des réclamations présentées au titre des pertes C6-subsides, le Comité a décidé de ne classer comme réclamation pour perte de subsides liés à l'emploi que les réclamations résultant des circonstances ci-après ou de circonstances analogues : | UN | 284- وبالنظر إلى تنوع المطالبات المقدمة بوصفها مطالبات من الفئة جيم/6 المتعلقة بالإعالة انتهى الفريق إلى أن المطالبات الناتجة عن الظروف التالية أو ما شابهها من الظروف هي وحدها الواجب تصنيفها كمطالبات إعالة متصلة بالعمل وهي: |
Enfin, le Comité a estimé que les réclamations C4—PPM ne satisfaisant pas aux critères affinés de vérification électronique de la matérialité de la propriété n'ouvraient pas droit à indemnisation. | UN | وأخيراً انتهى الفريق إلى أن المطالبات من الفئة جيم/٤ المتعلقة بالسيارات التي لا تفي بالمعيار المتطور ﻹثبات الملكية الالكتروني غير مؤهلة للتعويض. |
Enfin, le Comité a estimé que les réclamations C4-VM ne satisfaisant pas au critère affiné de contrôle électronique de la matérialité de la propriété ne donneraient pas lieu à indemnisation Sixième rapport, par. 58. | UN | وأخيرا، انتهى الفريق إلى أن المطالبات من الفئة جيم/4 المتعلقة بالسيارات التي ما زالت لا تفي بالمعيار المحسن لإثبات الملكية إلكترونياً هي مطالبات غير مؤهلة للتعويض(208). |
Étant donné qu'un multiplicateur de sept était appliqué aux pertes C6-salaires, le Comité a estimé que l'évaluation des pertes indemnisables C5-CB subies en Iraq devait être fondée sur le moins élevé des deux chiffres ci-après, à savoir : a) le montant réclamé par le requérant ou b) le montant des virements mensuels moyens, auquel serait appliqué un multiplicateur de sept. | UN | وتمشيا مع تطبيقه لمضاعف مقداره 7 على الخسائر من الفئة جيم/6 - المرتبات، انتهى الفريق إلى أن تقييم الخسائر من الفئة " جيم/5 - الحسابات المصرفية " القابلة للتعويض في العراق يجب أن يستند إلى أدنى (أ) مبلغ يطالب به صاحب المطالبة أو (ب) المتوسط الشهري للمبلغ المحول مزيدا بمضاعف مقداره 7. |
Enfin, le Comité a estimé que les réclamations C4—VM ne satisfaisant pas au critère affiné de contrôle électronique de la matérialité de la propriété ne donneraient pas lieu à indemnisation Sixième rapport, par. 58. | UN | وأخيرا، انتهى الفريق إلى أن المطالبات من الفئة جيم/4 المتعلقة بالسيارات التي ما زالت لا تفي بالمعيار المحسن لإثبات الملكية إلكترونياً هي مطالبات غير مؤهلة للتعويض(208). |
Étant donné qu'un multiplicateur de sept était appliqué aux pertes C6—salaires, le Comité a estimé que l'évaluation des pertes indemnisables C5—CB subies en Iraq devait être fondée sur le moins élevé des deux chiffres ci—après, à savoir : a) le montant réclamé par le requérant ou b) le montant des virements mensuels moyens, auquel serait appliqué un multiplicateur de sept. | UN | وتمشيا مع تطبيقه لمضاعف مقداره 7 على الخسائر من الفئة جيم/6 - المرتبات، انتهى الفريق إلى أن تقييم الخسائر من الفئة " جيم/5 - الحسابات المصرفية " القابلة للتعويض في العراق يجب أن يستند إلى أدنى (أ) مبلغ يطالب به صاحب المطالبة أو (ب) المتوسط الشهري للمبلغ المحول مزيدا بمضاعف مقداره 7. |
276. le Comité a déterminé que les opérations militaires ou la menace d'actions militaires par l'Iraq pouvaient être prises en considération pour décider si les pertes des requérants liées à l'emploi découlaient directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq dans deux autres situations. | UN | 276- انتهى الفريق إلى أن العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من جانب العراق يمكن اعتباره في تحديد ما إذا كانت الخسائر ذات الصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالبون ناشئة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروع للكويت في حالتين أخريين. |
276. le Comité a déterminé que les opérations militaires ou la menace d'actions militaires par l'Iraq pouvaient être prises en considération pour décider si les pertes des requérants liées à l'emploi découlaient directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq dans deux autres situations. | UN | 276- انتهى الفريق إلى أن العمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري من جانب العراق يمكن اعتباره في تحديد ما إذا كانت الخسائر ذات الصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالبون ناشئة بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله غير المشروع للكويت في حالتين أخريين. |
le Comité a déterminé en outre que, sur la base des résultats de l'échantillonnage, le montant de la perte déclaré sur le formulaire électronique par les ressortissants koweïtiens était équivalent à la valeur du véhicule indiquée dans la Table d'évaluation Dans l'échantillon, le montant réclamé était en général légèrement inférieur à celui qui était consigné dans la Table d'évaluation. | UN | كما انتهى الفريق أيضا إلى أن نتائج العينة، تكشف أن مبلغ الخسارة المطالب به المدرج في المطالبة المحوسبة المقدمة من الرعايا الكويتيين يعادل القيمة الواردة في جدول تقييم السيارات المتصلة بالسيارة المدعاة)٥٢(. |
. Par conséquent, après que le Comité eut réglé les questions de réclamations en double à l'intérieur d'une même catégorie eu égard au reclassement de certaines réclamations " B " dans le contexte de la sixième tranche, ces réclamations ont aussi été reclassées C1—PPM. | UN | وبالتالي فإنه بمجرد أن انتهى الفريق من حل مسائل التداخل بين الفئات فيما يتعلق ببعض مطالبات الفئة " باء " المنقولة في إطار الدفعة السادسة، فقد أُعيد أيضاً تصنيف هذه المطالبات باعتبارها خسائر تندرج ضمن الفئة " جيم/1 - آلام وكروب ذهنية " . |
À l'inverse, le Comité a considéré qu'un compte dit de " dépôt " était en principe utilisé par le requérant pour financer ses dépenses courantes ou ses frais professionnels en Iraq. | UN | وبالمقابل، انتهى الفريق إلى أنه عندما يُعين حساب بوصفه حساب " إيداع " فذلك يفيد فرضا نية صاحب المطالبة استخدامه لتمويل نفقاته المعيشية أو التجارية أثناء وجوده في العراق. |
112. Le Comité < < C > > a estimé que l'on pouvait présumer que les préjudices corporels subis pendant la période à considérer aux fins de l'indemnisation étaient imputables à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 112- وقد انتهى الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " جيم " إلى أن بالإمكان افتراض أن الإصابات التي وقعت أثناء الفترة المشمولة بولاية اللجنة يمكن أن تعزى إلى غزو العراق واحتلاله للكويت(34). |