"انجراف" - Translation from Arabic to French

    • érosion
        
    • dérive
        
    • drainage
        
    • ruissellement
        
    Ils ne trouveront pas non plus une mine qui est enterrée plus profondément qu'elle ne l'est normalement, à cause de l'érosion du sol. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا كان اللغم مدفوناً على عمق أكثر من العمق المعتاد، بسبب انجراف التربة، فلن يعثر عليه الكلب.
    Samoa a attiré également l'attention sur la nécessité d'étudier de façon plus approfondie les processus d'érosion des zones côtières et d'évaluer de façon plus précise les terres exposées au risque d'inondation. UN ووجهت ساموا النظر أيضاً إلى الحاجة إلى مزيد تقييم أطوار انجراف السواحل وتعرض الأراضي لخطر الفيضانات والسيول.
    On estime que 20 % de la superficie totale du pays sont exposés à des risques d'érosion. UN وتتعرض قرابة 20 في المائة من مجموع مساحة أراضي البلد إلى خطر انجراف التربة.
    Bien que ces mesures ne soient pas des solutions de rechange à un processus d'adhésion remanié, elles contribuent à le faire revivre. Et surtout, en intégrant la Turquie au sein de la famille européenne, ces mesures vont permettre de contrer la dérive dangereuse du pays, loin de nos valeurs européennes communes. News-Commentary ورغم أن هذه التدابير ليست بديلاً لعملية الانضمام المتجددة، فإنها سوف تساعد في إحيائها. وفي المقام الأول من الأهمية، سوف تعمل هذه التدابير، من خلال دمج تركيا في الأسرة الأوروبية، على وقف انجراف تركيا الخطير بعيداً عن قيمنا الأوروبية المشتركة.
    Tableau 5(II) drainage des sols et des terres humides n'entraînant aucune émission de CO2 UN الجدول 5 ' 2` انبعاثات أكسيد النيتروز الناجمة عن انجراف التربة
    iv) Réduire au minimum le ruissellement sur les sols et la sédimentation; UN ' ٤ ' تقليل انجراف التربة والترسب الى الحد اﻷدنى؛
    Un tiers des superficies cultivables du pays ont été affectées par l'érosion des sols, 5 milliards de tonnes de couche arable disparaissant chaque année. UN وتضرر ثلث اﻷرض الصالحة للزراعة في البلد من انجراف التربة المقترن بفقدان ٥ بلايين طن من التربة الزراعية كل سنة.
    La Chine a mis en place un programme similaire visant à contrôler l'érosion. UN ولدى الصين برنامج مماثل لتمويل مكافحة انجراف التربة.
    Certaines mines ont été posées dans des zones inondables; c'est ainsi qu'un certain nombre d'entre elles ont été déplacées par les eaux, les glissements de terrains et l'érosion. UN وتوجد بعض تلك الحقول في مناطق معرضة للفيضانات، اﻷمر الذي جرف عددا غير محدد من تلك اﻷلغام، فضلا عن انجراف بعضها اﻵخر بسبب انزلاق التربة وتحاتها.
    Sur la base de ces études, de nombreux barrages ont été construits pour recueillir les eaux de pluie et alimenter les réservoirs d'eau souterrains afin d'élargir la zone arable. Des barrages ont également été construits dans les vallées pour stopper l'érosion du sol. UN وبناء على تلك الدراسات، أقيم العديد من السدود لحجز مياه اﻷمطار والاستفادة منها في تغذية الخزانات الجوفية للتوسع في الرقعة الزراعية وإقامة السدود على مجال الوديان لمنع انجراف التربة.
    Le défrichement de ces pentes a entraîné l'érosion des sols et des inondations en aval, ce qui a aggravé la pauvreté rurale. UN وقد تسبب تجريد هذه المنحدرات من غطائها النباتي في انجراف التربة وتعرض أراضي السفح للفيضانات، مما زاد حدة الفقر في المناطق الريفية.
    L'agriculteur, gardien de la terre nourricière, doit conserver celle-ci à l'intention des générations à venir, en évitant les pratiques productrices d'érosion ou d'autres formes de dégâts. UN ولا بد للمزارع، بوصفه أمينا على موارد اﻷرض، أن يحافظ عليها من أجل اﻷجيال المقبلة، متجنبا الممارسات المؤدية إلى انجراف التربة أو غيره من أشكال التدمير.
    Le danger le plus redoutable pour l'environnement dans la plupart de ces pays est l'érosion des sols et la désertification qui en résulte et dont la généralisation et l'extension géographique portent sérieusement atteinte à la base productive de l'économie à prédominance agricole du continent. UN إن أشد خطر بيئي في معظم البلدان الافريقية هو انجراف التربة، وما ينتج عنه من تصحر يقوض على نحو خطير تعممه وانتشاره الجغرافي القاعدة الانتاجية لاقتصاد القارة الذي يغلب عليه الطابع الزراعي.
    . Reprendre l'abattage des arbres sans restriction provoquerait l'érosion du sol superficiel, qui serait emporté par ruissellement vers les fleuves alimentés par les affluents qui traversent les forêts cambodgiennes. UN وإن استئناف قطع الغابات في كمبوديا دون ضابط أو رابط سيفضي إلى عواقب وخيمة تتمثل في انجراف التربة الزراعية مع جريان المياه في اﻷنهار، وهي أنهار تنبع من الروافد الجارية في قلب غابات كمبوديا.
    Dans la forêt amazonienne péruvienne, cela entraîne des dommages irréparables : l'élagage et le brûlis auxquels on recourt pour étendre les cultures illicites causent l'érosion des sols et ont conduit à la déforestation de plus de 2,5 millions d'hectares de forêt amazonienne, principal facteur du réchauffement de la planète. UN وهذا يسبب ضرراً لا يمكن إصلاحه لغابات الأمازون في بيرو: إن قطع الأشجار وحرقها لإخلاء الأرض لزراعة المحاصيل غير المشروعة يؤدي إلى انجراف التربة وأسفر عن إزالة ما مساحته 2.5 مليون هكتار من غابات الأمازون، وهذا سبب رئيسي يسهم في ظاهرة الاحترار العالمي.
    L'érosion des côtes et la hausse du niveau de la mer avaient entraîné de nombreux problèmes que le manque de capacités et de ressources exacerbait. UN وتسبب انجراف الساحل وارتفاع منسوب مياه البحر بمشاكل كثيرة لكيريباس. وقد تفاقمت هذه المشاكل بسبب الافتقار إلى القدرات والموارد.
    Après avoir examiné le texte définitif de la loi en question, on peut conclure que les membres du Parlement letton n'ont pas réussi à ce test, qu'ils n'ont pas su s'élever au-dessus de leurs prétentions et qu'ils n'ont pas tenu compte de l'inquiétude grandissante qu'inspire à la communauté internationale la dérive dangereuse de la Lettonie vers un nationalisme militant. UN وبدراسة النص النهائي للقانون يمكن التوصل إلى استنتاج مفاده أن البرلمانيين اللاتفيين لم يصمدوا لهذا الاختبار ولم يتمكنوا من السمو فوق مطامعهم، وانهم ماضون في تجاهل ما أعرب المجتمع الدولي عنه من قلق متزايد إزاء انجراف لاتفيا الخطر في اتجاه القومية العدوانية.
    En Californie, l'Air Resource Board a, en avril 1997, surveillé la contamination de l'air par dérive de pulvérisation en bordure d'un champ de pommiers de San Joaquin, tout de suite après son traitement à l'endosulfan. UN وقد رصد مجلس موارد الهواء في كاليفورنيا انجراف الاندوسلفان عند حافة الحقل بعد استخدامه للتو في حدائق التفاح في مقاطعة سان جواكين في نيسان/أبريل 1997.
    En Australie, il est exigé qu'on évite toute dérive de pulvérisation sur les zones ainsi que les masses d'eau adjacentes et qu'on s'abstienne de traiter les cultures lorsque de fortes pluies ou des averses susceptibles de provoquer un écoulement superficiel sont prévues dans les deux jours qui suivent ou que la température dépasse 30°C. UN أما في أستراليا فتشتمل تدابير تخفيف مخاطر الاندوسلفان الضرورية على تفادي انجراف المادة المرشوشة إلى المناطق المجاورة والكتل المائية، كما لا يسمح بالاستخدام إذا كانت هناك تنبؤات بهطول أمطار غزيرة أو هبوب عواصف عاتية في غضون يومين يحتمل أن ينتج عنها جريان سطحي.
    Tableau 5 II) Émissions de N2O provenant du drainage des sols 67 UN الجدول 5`2` انبعاثات أكسيد النيتروز الناجمة عن انجراف التربة 74
    Intervention sur le terrain (cultures, pâturages, terrains forestiers et autres) visant à maintenir ou à améliorer le rendement des terres dans des zones dégradées ou exposées à la dégradation (prévention ou réduction de l'érosion, du tassement et de la salinisation des sols; conservation ou drainage de l'eau du sol; conservation ou amélioration de la fertilité des sols, etc.). UN عملية تدّخل على المستوى الميداني (على مستوى الأراضي الزراعية أو أراضي الرعي أو أراضي الغابات أو أنواع أخرى من الأراضي) من أجل صون أو تعزيز القدرة الإنتاجية للأرض في المناطق المتأثرة بتردي الأراضي أو المعرضة للتردي (بما في ذلك الوقاية أو الحد من انجراف التربة واندكاكها وتملحها؛ والحفاظ على مياه التربة أو تصريفها؛ وصون خصوبة التربة أو تحسينها، وما إلى ذلك).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more