"انحرافات" - Translation from Arabic to French

    • écarts
        
    • distorsions
        
    • écart
        
    • dérives
        
    • anomalies
        
    • déviation
        
    • déviations
        
    • aberrations
        
    • pratiques répréhensibles
        
    Mais dans bien des cas il peut être difficile d'isoler ces divers effets, surtout quand les estimations doivent être fondées sur les écarts par rapport à la tendance. UN على أنه قد يكون من الصعب، في كثير من الحالات، تحليل اﻵثار المتشابكة، لا سيما حين يتعين إقامة التقديرات على أساس انحرافات عن الاتجاه.
    Les modèles numériques font l'objet d'ajustements si des écarts importants sont constatés entre le comportement observé et le comportement prévu. UN ويجب أن تُعدل النماذج الرقمية في حالة وجود انحرافات هامة بين النشاط الملاحظ والمتوقع.
    Les crédits bonifiés, en particulier, se sont révélés coûteux et ont provoqué des distorsions sur les marchés financiers. UN وقد أثبتت الائتمانات المعانة بصورة خاصة أنها باهظة التكلفة وتخلق انحرافات في الأسواق المالية.
    En outre, il s'assurera que tout écart par rapport au plan a été dûment approuvé par le Siège de l'ONU. UN وإضافة إلى ذلك، ستكفل الإدارة الحصول على موافقة مقر الأمم المتحدة على النحو الواجب على أي انحرافات عن الخطة.
    Craignant les dérives dangereuses que pourrait entraîner une trop longue attente, d'une part, de la signature de l'Accord par la partie anjouanaise et, d'autre part, de la mise en oeuvre des dispositions dudit accord, UN وخوفا من حدوث انحرافات خطيرة قد تؤدي إلى تأخيرات مفرطة في توقيع الطرف اﻷنجواني على الاتفاق وتنفيذ أحكامه،
    Non classifiées mais ce sont des anomalies biologiques de la nature auxquelles la science répondra. Open Subtitles غير مُصنَّف لكنها انحرافات بيولوجية تحدث بشكل طبيعي.. العلم سيفسر ذلك بنهاية المطاف.
    Le système britannique est informatisé, avec des questions dirigées, et vise donc à réduire autant que possible toute déviation subjective dans l'évaluation. UN والنظام البريطاني محوسب له أسئلة مغلقة، وبالتالي فهو مصمم للإقلال من أية انحرافات شخصية في التقييم إلى أقصى حد ممكن.
    Néanmoins, et les consultants eux-mêmes l'ont reconnu, il présentait plusieurs déviations par rapport au système des ajustements de poste en vigueur. UN ومع ذلك فإنه يتضمن، كما أقر بذلك الخبراء الاستشاريون أنفسهم، عدة انحرافات عن النظام الحالي لتسوية مقر العمل.
    Ken l'a dit lui-même, nous sommes des aberrations vivants avec un sursis. Open Subtitles قالها الوسيم، كلّنا انحرافات نحيا في زمن مستعار.
    Les deux organisations ont également coordonné leur action relative à l'application d'une législation sur les biens immobiliers et se sont échangé des informations sur les pratiques répréhensibles de la police et les violations des droits de l'homme ainsi que sur les incidents liés aux rapatriements. UN وجرى التعاون أيضا بشأن تنفيذ تشريع الممتلكات وتبادل المعلومات بشأن انحرافات الشرطة وانتهاكات حقوق الإنسان، وكذلك الحوادث المتصلة بالعودة.
    Les écarts importants et les brusques inversions de tendance peuvent être provoqués par des erreurs et doivent être analysés. UN ويمكن أن يتسبب وجود أخطاء فعلية في انحرافات كبيرة أو تغيرات مفاجئة في الاتجاه، ويلزم استقصاؤها.
    Ce pourcentage est révélateur de la prévalence de la malnutrition modérée à grave; si la limite d'exclusion est fixée à trois écarts types, il est alors uniquement indicatif de la malnutrition grave. UN وتشير هذه النسبة المئوية إلى مدى سوء التغذية الشديد وسوء التغذية المعتدل، على حين أن نقطة فاصلة قدرها ثلاثة انحرافات معيارية لا تمثل إلا سوء التغذية الحاد.
    276. L'UNICEF ne dispose pas de lignes de crédit qui lui permettent de couvrir temporairement les écarts éventuels par rapport aux recettes et aux dépenses prévues. UN ٦٧٢ - وليس لدى اليونيسيف تسهيلات ائتمانية تغطي أية انحرافات ممكنة عن اﻹيرادات والنفقات المخطط لها.
    La disparité numérique — plusieurs centaines de munitions — dans la comptabilisation d'ensemble peut être attribuée à des écarts mineurs survenus lors du décompte de grandes quantités d'armes; UN ويمكن أن يعزى التباين العددي لعدة مئات من الذخائر في الحصر العام إلى انحرافات طفيفة في العد الفعلي لكومات كبيرة من اﻷسلحة.
    Il importe que nous maintenions le cap et que nous veillions à ce que de tels événements restent des écarts temporaires par rapport à la norme presque universellement acceptée qui s'oppose à la prolifération d'armes de destruction massive. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن نبقى في طريقنا وأن نكفل ألا تزيد هذه اﻷحداث عن أن تكون انحرافات مؤقتة عن المبدأ المقبول على مستوى العالم تقريبا الذي يناهض انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Dans le cadre de l'augmentation des effectifs et du déploiement de la police, il importe de corriger les distorsions dans le fonctionnement de l'appareil de sécurité. UN وفي إطار العملية المعقدة المتعلقة بإضافة عناصر جديدة إلى رجال الشرطة ونشرهم، يلزم تقويم انحرافات جهاز اﻷمن في اﻷداء والعمل.
    En essayant de régler un problème limité touchant un groupe de pays, le Comité des contributions doit éviter d'introduire des distorsions nouvelles et peut-être plus graves dans le barème des quotes-parts. UN فلجنة الاشتراكات، في سعيها نحو التصدي لمشكلة محدودة تواجه مجموعة من الدول، لا بد وأن تتفادى إحداث انحرافات جديدة، وربما أكبر، في جدول اﻷنصبة المقررة.
    On y trouve également des explications concernant tout écart par rapport aux indicateurs de succès prévus. UN وتُعرض أيضا مبررات لأي انحرافات عن مؤشرات الإنجاز المقررة.
    La minorisation, voire l’exclusion pure et simple, de l’avis d’une grande majorité des États Membres risque, si elle devenait la règle, de conduire l’ONU à de graves dérives et de l’entraîner vers des opérations qui ne sont pas de sa compétence. UN ومن المحتمل أن يؤدي اﻹقلال من شأن رأي اﻷغلبية العظمى من الدول اﻷعضاء، بل واستبعاده تماما، إذا ما أصبح القاعدة، إلى دفع اﻷمم المتحدة إلى انحرافات خطيرة وتوريطها في عمليات لا تدخل في اختصاصها.
    J'ai décalé mes cours sur les anomalies des lois de la consommation. Open Subtitles أعدت جدولة محاضراتي عن انحرافات الاستهلاك
    Trajectoire balistique, charge utile, déviation, taux de combustion, télémétrie. Open Subtitles مسارات هدامه , تفجيرات , نقاط تصويب , انحرافات معدل الاحتراق , مسارات مقذوفات , قياس مسافات
    Et c'est pourquoi, notre plaidoyer pour la cause des producteurs africains de coton s'intensifiera face aux déviations du marché. UN ولذلك السبب أيضا، سنكثف دفاعنا بالنيابة عن زارعي القطن الأفارقة بينما تزداد انحرافات السوق أكثر فأكثر.
    La destruction de l'environnement a créé des aberrations de l'évolution appelées Abbies... qui dirigent la terre. Open Subtitles "تدمير الإنسان للبيئة أنشأ انحرافات في التطور" "تعرف بالمنحرفين والتي تسيطر على الأرض"
    Elles ont également suivi ensemble des procès particulièrement délicats et importants, concernant par exemple des crimes de guerre, de même que les allégations de pratiques répréhensibles de la police attribuées à des hauts responsables de l'application des lois. UN وفضلا عن ذلك، تولت البعثة والمنظمة بصورة مشتركة رصد المحاكمات الجنائية البالغة الحساسية والكبرى، مثل تلك التي تشتمل على جرائم حرب، ومزاعم كبار المسؤولين عن إنفاذ القوانين بشأن انحرافات الشرطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more