"انحطاط" - Translation from Arabic to French

    • dégradation
        
    • déclin
        
    • décadence
        
    • coup bas
        
    Faute d'apporter un tel appui, la dégradation de l'environnement dans ces pays se poursuivra. UN والحقيقة هي أنه بدون هذا الدعم سيستمر انحطاط البيئة في البلدان النامية.
    Mais simultanément, l'industrialisation rapide et l'intégration dans l'économie mondiale ont entraîné une dégradation de l'environnement. UN ومع ذلك، فإن سرعة التصنيع والاندماج في الاقتصاد العالمي تؤدي في الوقت نفسه إلى انحطاط البيئة.
    C'est pour cela que je salue les dirigeants éclairés qui se sont engagés dans cette guerre : la guerre contre la dégradation de l'être humain et contre le désespoir. UN ومن هذا المنطلق، أحيي الزعماء أصحاب الرؤية الذين يخوضون غمار هذه الحرب، الحرب ضد انحطاط البشر وضد فقدان الأمل.
    Facteur-clé du déclin de notre civilisation. Open Subtitles ـ لا العلكة هي أهم عامل في انحطاط الحضارة الغربية
    À l'inverse, la peur, le désespoir, l'égoïsme, l'arrogance et la volonté de dominer l'autre conduisent à la violence, à l'aliénation et au déclin des communautés humaines et des civilisations. UN ومن جهة أخرى، فإن مشاعر الخوف واليأس واﻷنانية والغطرسة والرغبة في السيطرة على اﻵخرين مشاعر تفرز العنف والبغضاء وتؤدي إلى انحطاط المجتمعات البشرية والحضارات.
    J.-C. commença le début de la décadence de l'empire maya, qui aboutit à leur départ définitif de leur territoire. UN ٣٩١- ويعتبر العام ٩٠٩ للميلاد العام الذي بدأ فيه انحطاط امبراطورية المايا منتهية بالتخلي الكامل عن المنطقة.
    "Pour lui, c'était une métaphore de la décadence de la culture contemporaine." Open Subtitles بالنسبة له كانت كناية عن" "انحطاط الثقافة المعاصرة
    Parmi ceux-ci, il faut citer l'accroissement des bénéfices pour les personnes qui sont à la source des activités criminelles organisées liées à la drogue et une nouvelle dégradation des conditions de vie parmi les personnes qui sont prises au piège de l'abus des drogues. UN ومن بين هذه اﻵثار ازديــاد اﻷرباح التي يجنيها من هم وراء جرائم المخدرات المنظمة، وزيادة انحطاط اﻷحوال المعيشية لﻷشخاص الذين تورطوا في إدمان المخدرات.
    Mais, dans maints pays, les données relatives aux ressources forestières sont déficientes, notamment en ce qui concerne les produits non ligneux et l’évaluation de la dégradation des forêts. UN غير أن البيانات عن الموارد الحرجية غير كافية في العديد من البلدان، ولا سيما في معاملتها للمنتجات غير الخشبية وفي قياس انحطاط الغابات.
    On s’accorde à reconnaître que les plantations forestières peuvent jouer un rôle important dans la recherche de solutions aux problèmes posés par la dégradation des terres et dans la réduction des pressions auxquelles sont soumises les forêts naturelles quant à l’offre de produits et de services forestiers. UN وجرى التسليم بأن الغابات المزروعة يمكن أن تلعب دورا هاما في معالجة مشاكل انحطاط اﻷراضي، فضلا عن التخفيف من بعض الضغوط التي تتعرض لها الغابات الطبيعية لتوفير المنتجات والخدمات الحرجية.
    Par ailleurs, la pauvreté chronique contribue à accélérer la dégradation des ressources naturelles et la désertification, et les habitats naturels continuent de se détériorer, appauvrissant la diversité biologique dans toutes les régions du monde. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر المزمن يزيد انحطاط الموارد الطبيعية والتصحر استفحالا في حين تواصل الموائل الطبيعية تدهورها، مما يترتب عليه إفقار التنوع اﻹحيائي في جميع أرجاء العالم.
    Soulignant que la destruction des habitats menace la diversité biologique et que de mauvaises techniques de gestion agricole ont contribué et contribuent encore à une diminution de la qualité des sols, dont la dégradation et l'érosion sont généralisées, UN وإذ يشدد على أن تدمير الموائل المستمر يشكل خطرا على التنوع البيولوجي وأن تقنيات الإدارة الزراعية القديمة والحالية المتدنية تساهم في انحطاط نوعية التربة بسبب انتشار تدهور التربة وتحاتها،
    D'autres facteurs, comme la dégradation de l'équipement de sécurité et les taux de perméation, la localisation des points d'échantillonnage et les conditions d'éclairage attendues, doivent être pris en compte pour hiérarchiser les opérations de prélèvement d'échantillons. UN وينبغي إيلاء الاعتبار لعوامل أخرى مثل انحطاط معدات السلامة ومعدلات النفاذ، وموقع نقطة العينة، وظروف الإضاءة المتوقعة كل ذلك ينبغي وضعه في الحسبان عند وضع أولويات ترتيب جمع العينات.
    Il a pour but d'aider à spécifier et prévoir la dégradation des communications due à la scintillation ionosphérique dans la région équatoriale terrestre. UN والغرض منه هو معاونة تعيين انحطاط الاتصالات نتيجة للتلألؤ في الغلاف المتأين في المنطقة الاستوائية من الأرض والتنبؤ بذلك.
    Par ailleurs, à sa neuvième réunion, la Conférence des Parties a repoussé la décision sur la définition de la dégradation des forêts, choisissant de demander qu'on lui fasse des propositions sur le projet du Groupe d'experts intergouvernemental. UN وفضلا عن ذلك، أرجأ الاجتماع التاسع اتخاذ قرار بشأن تعريف انحطاط الغابات، واختار توجيه دعوة لتلقي رسائل بشأن مقترح الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ.
    La domination des Arabes en Iran se poursuivit pendant des siècles jusqu'au déclin de l'empire islamique, époque à laquelle le pays devint la proie des envahisseurs. UN واستمرت سيطرة العرب على إيران عدة قرون إلى حين انحطاط الامبراطورية الإسلامية، الذي أصبحت إيران على إثره هدفاً للغزاة من الخارج.
    Cette réduction peut être attribuée à un déclin des contributions de plusieurs donateurs importants, ainsi qu'aux effets d'un dollar fort. UN ويعزى هذا الانخفاض إلى انحطاط مستويات المساهمـات مــن العديــد من المانحين الرئيسيين، إلى جانب ما ترتب على قوة دولار الولايات المتحدة مـن آثــار.
    Les Palestiniens connaissaient un déclin économique sans précédent depuis 1967; ils ne pouvaient exercer librement leur droit à l'éducation, dans la mesure où les étudiants ne pouvaient se rendre à certaines universités; le commerce faisait l'objet de sévères restrictions et les agriculteurs souffraient de la confiscation de leurs terres et du manque de possibilités de commercialisation. UN وأضاف أن الفلسطينيين يعانون من انحطاط اقتصادي لم يسبق له مثيل منذ عام ١٩٦٧، وأن حقهم في الثقافة قد انتقص بمنع الطلبة من الوصول إلى بعض الجامعات؛ كما أن التجارة الفلسطينية تعرضت لقيود صارمة؛ ويعاني المزارعون من مصادرة أراضيهم ومن عدم وجود فرص للتسويق.
    La décadence de la voiture du peuple News-Commentary انحطاط سيارة الشعب
    Chaque décennie a sa période de décadence. Open Subtitles كان لكل عقد فترة انحطاط
    Il adorait New York, quoique, pour lui, elle incarnât la décadence de la culture contemporaine. Open Subtitles لقد عشق مدينة (نيويورك" على الرغم من أنها بالنسبة له كانت" "كناية عن انحطاط الثقافة المعاصرة
    Pour dire que ce nouveau coup bas ne lui rend pas justice. Open Subtitles إن قلت أن هذا انحطاط فلن يوفى ذلك حقه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more