"انخفاضات" - Translation from Arabic to French

    • réductions
        
    • une diminution
        
    • une baisse
        
    • diminutions
        
    • réduction
        
    • des baisses
        
    • déficit
        
    • baissé
        
    • baisses de
        
    • la diminution
        
    • reculs
        
    • ont chuté
        
    • ont diminué
        
    Ces examens porteraient sur les réductions d'émissions signalées pour des périodes données. UN وستشمل هذه الاستعراضات انخفاضات الانبعاثات المُبلَغ عنها خلال فترات زمنية محددة.
    Pour leur part, environ la moitié des pays bénéficiaires ont enregistré une diminution des recettes au titre de l'aide publique au développement. UN وعلى جانب البلدان المستفيدة، شهد قرابة نصف أقل البلدان نموا انخفاضات في المتحصلات من المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il est établi que depuis 1800, les augmentations des disponibilités alimentaires dans les pays aujourd'hui développés ont entraîné une baisse de la morbidité et de la mortalité parallèlement à un accroissement de la productivité des travailleurs et des revenus. UN ومن المسلم به أن الزيادات في إمدادات الأغذية ابتداء من عام 1800 في البلدان المتقدمة النمو الآن قد أدى إلى تحقيق انخفاضات في معدلات المرض والوفاة زادت من إنتاجية العاملين ومن نمو الدخل.
    Des diminutions sont également prévues concernant le programme de prévention du terrorisme. UN ومن المُتوقَّع أيضا حدوث انخفاضات في برنامج منع الإرهاب.
    La transition démographique est un processus par lequel la réduction de la mortalité est suivie par des réductions de la fécondité. UN 231 - التحول الديمغرافي هو عملية تحدث من خلالها تخفيضات في معدلات الوفيات تتبعها انخفاضات في الخصوبة.
    des baisses brutales se sont ensuite produites, lorsque l'économie mondiale est entrée en récession et que l'instabilité générale des prix a augmenté. UN ولكن تلت ذلك انخفاضات حادة عندما انزلق الاقتصاد العالمي إلى الركود وزاد تقلب الأسعار عموما.
    Vu leur dépendance vis-à-vis des envois de fonds, les pays de l'Afrique subsaharienne restent donc vulnérables aux réductions de ces transferts. UN وتبقى بلدان أفريقيا جنوب الصحراء، بسبب اعتمادها على التحويلات، معرضة لحدوث انخفاضات في تلك التحويلات.
    Ceci a été possible grâce à une réévaluation des besoins et à l'ajournement de certaines dépenses conduisant à des réductions correspondantes dans les autres lignes budgétaires. UN وقد تحقق ذلك بإعادة تقييم الاحتياجات وتأجيل بعض النفقات مما أدى إلى انخفاضات مماثلة في بنود أخرى من الميزانية.
    Dans la plupart des pays, la part relative des différents secteurs dans les réductions des émissions de CO2 varie très peu dans le temps. UN وتتغير المساهمات النسبية لمختلف القطاعات في انخفاضات انبعاثات ثاني أكسيد الكربون تغيرا بسيطا جدا في معظم البلدان بمرور الوقت.
    Le Cap-Vert a accusé une diminution constante de 2000 à 2008, ce qui lui a permis d'entamer la phase de pré-élimination de la maladie. UN وشهدت الرأس الأخضر انخفاضات مستمرة منذ عام 2000 إلى عام 2008، بما يمكنها من الدخول في مرحلة ما قبل القضاء على الملاريا.
    Les dépenses représentent une diminution des profits économiques. UN والنفقات هي انخفاضات في الفوائد الاقتصادية.
    Les dépenses représentent une diminution des profits économiques. UN والنفقات هي انخفاضات في الفوائد الاقتصادية.
    Les populations palestiniennes de Cisjordanie et de la bande de Gaza ont connu une baisse brutale de leurs revenus au cours de l'Intifada. UN وشهد السكان الفلسطينيون في الضفة الغربية وقطاع غزة انخفاضات حادة في مستويات الدخل خلال الانتفاضة.
    une baisse importante a été constatée en 1998 et 1999. UN ثم شهدت انخفاضات ملحوظة في عامي 1998 و 1999.
    Le taux d'analphabétisme chez les femmes est tombé de 76,1 % en 1971 à 17 % en 2001 et on a relevé également une baisse du taux de mortalité infantile ainsi qu'une augmentation du pourcentage des femmes ayant un emploi. UN وقد انخفض معدل الأمية بين النساء من 76.01 في المائة في سنة 1971 إلى 17 في المائة في سنة 2001 وحدثت أيضاً انخفاضات في معدل وفيات الأطفال وزيادة في النسبة المئوية للمرأة في مجال العمالة.
    Des diminutions analogues ont été observées dans d'autres pays en transition. UN ولوحظت انخفاضات مماثلة في اقتصادات أخرى تمر بمرحلة انتقالية.
    Des diminutions analogues ont été observées dans d'autres pays en transition. UN ولوحظت انخفاضات مماثلة في اقتصادات أخرى تمر بمرحلة انتقالية.
    Comme le niveau de la réserve opérationnelle fluctue au même rythme que les montants des programmes à approuver, toute augmentation ou réduction de la réserve doit également être prise en compte pour déterminer le plafond des dépenses relatives aux programmes. UN وإذا تقلﱠب مستوى الاحتياطي التشغيلي بسبب التغيرات في مستويات الموافقة، يتعين أيضا أن تراعى أي إضافات أو انخفاضات في الاحتياطي، عند تحديد سقف إنفاق البرنامج.
    Le tableau 3 fournit des estimations sur la réduction des émissions des trois principaux gaz à effet de serre que l'on peut attribuer aux effets des politiques et des mesures pour 2000, 2005, 2010 et 2020 et donne une indication de l'effet global des mesures. UN ويورد الجدول ٣ انخفاضات تقديرية في إنبعاثات غازات الدفيئة الرئيسية الثلاثة نتيجة ﻵثار السياسات والتدابير لﻷعوام ٠٠٠٢ و٥٠٠٢ و٠١٠٢ و٠٢٠٢، ويعطي فكرة عن اﻷثر الاجمالي للتدابير.
    Bon nombre de pays d'Europe orientale et d'États baltes ont enregistré des baisses rapides de leur taux de fécondité des adolescentes au cours des années 90. UN وسجلت كثير من بلدان أوروبا الشرقية ودول البلطيق انخفاضات سريعة في حمل المراهقات في التسعينات.
    Si le déficit prévu était couvert, il y aurait 115 000 décès de nourissons et 44 000 décès de jeunes enfants en moins. UN والتنبؤ الذي يعد الآن فيما يتعلق بالفجوة بالموارد يمكن أن يترجم إلى حدوث انخفاضات تبلغ حوالي 000 115 في وفيات الرضع و 000 44 في وفيات الأطفال على مدى فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Au cours des deux dernières années, nos exportations de riz vers le marché européen ont gravement baissé. UN وقد واجهتنا طول السنتين الماضيتين انخفاضات خطيرة في صادرات اﻷرز إلى السوق اﻷوروبية.
    On peut donc s'attendre à de nouvelles baisses de prix sur le marché du café. UN ولذلك يمكن توقّع حدوث انخفاضات أخرى في الأسعار في سوق البُن.
    Il a appelé l'attention sur la diminution sensible de la mortalité maternelle dans de nombreux pays, tout en notant que les progrès avaient été inégaux et que l'Afrique subsaharienne continuait à enregistrer des taux élevés de mortalité maternelle. UN واسترعى الانتباه إلى ما تحقق من انخفاضات ملموسة في وفيات الأمهات في العديد من البلدان، مع ملاحظة أن التقدُّم لم يكن متكافئاً حيث لا تزال أفريقيا جنوبي الصحراء تشهد نسبة عالية من وفيات الأمهات.
    Les trois variantes tablent en général sur de nouveaux reculs des taux de mortalité et de fécondité. UN وتفترض المتغيرات الثلاثة جميعها، بوجه عام، حدوث انخفاضات أخرى في المستويات الراهنة للوفاة والخصوبة.
    Dans d'autres pays, notamment à la Jamaïque, à la Trinité-et-Tobago, aux Fidji et à Sao Tomé-et-Principe, les taux de croissance ont chuté, le PNB par habitant diminuant de 1 % par an en moyenne au cours de la décennie. UN وشهد عدد من الدول اﻷخرى، وأبرزها جامايكا، وترينيداد وتوباغو، وفيجي، وسان تومي وبرينسيبي، انخفاضات في معدلات النمو، حيث ظل نصيب الفرد من الناتج القومي الاجمالي ينخفض بمعدل ١ في المائة سنويا طوال مدة العشر سنوات.
    Tous les ans, le marché de l'énergie éolienne et de l'énergie photovoltaïque, dont les coûts ont diminué peu à peu sensiblement, se développe respectivement d'environ 30 % et 20 %. UN وتتسع الأسواق حاليا بمعدل سنوي يناهز 30 في المائة بالنسبة لطاقة الرياح وبحوالي 20 في المائة بالنسبة للطاقة الشمسية الفلطاضوئية، وشهدت هذه الأنواع انخفاضات كبيرة في التكلفة على مر السنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more