"انخفاضا حادا" - Translation from Arabic to French

    • a fortement diminué
        
    • a considérablement diminué
        
    • une forte baisse
        
    • ont fortement diminué
        
    • a fortement chuté
        
    • une chute brutale
        
    • une baisse brutale
        
    • a chuté brutalement
        
    • ont fortement baissé
        
    • une réduction brutale
        
    • de façon spectaculaire
        
    • est fortement contractée
        
    • une très forte diminution
        
    • ont enregistré
        
    Le niveau des ressources disponibles, en particulier en provenance du PNUD, a fortement diminué comme suite à une baisse des dépenses au titre des projets, qui sont tombées de 203,7 millions de dollars en 1990 à 117,6 millions de dollars en 1993. UN وقد انخفض مستوى الموارد المتاحة، وخاصة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، انخفاضا حادا أسفر عن هبوط في نفقات المشاريع من ٢٠٣,٧ مليون دولار في عام ١٩٩٠ الى ١١٧,٦ مليون دولار في عام ١٩٩٣.
    Le nombre d’heures de cours a considérablement diminué car beaucoup d’enseignants qui recevaient des salaires anormalement bas, versés de manière irrégulière ont cherché d’autres sources de revenus. UN وانخفض عدد الساعات التي تُقضى في غرف التدريس انخفاضا حادا ﻷن عددا كبيرا من المدرسين الذين يتقاضون أجورا منخفضة بشكل غير واقعي أو غير منتظم بحثوا عن مصادر دخل بديلة.
    Les pays qui représentaient 40 % de la production mondiale ont connu une forte baisse de leur activité économique. UN وقد شهدت البلدان التي تُنتج ٤٠ في المائة من اﻹنتاج العالمي انخفاضا حادا في نشاطها الاقتصادي.
    Par rapport à 2011, les flux financiers nets ont fortement diminué, ce qui, assorti d’un déficit des comptes courants, n’a permis d’engranger que 50 % des réserves de 2011. UN وانخفضت التدفقات المالية الصافية انخفاضا حادا بالمقارنة إلى عام 2011، إلى حد كبير، إلى جانب عجز أكبر في الحساب الجاري، مما أدى إلى تراكم الاحتياطي بنسبة 50 في المائة فقط مقارنة بأرقام عام 2011.
    Par ailleurs, l'aide publique au développement a fortement chuté, passant de 60,8 à 55,9 %. UN وأضاف أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية سجلت انخفاضا حادا من ٦٠,٨ في المائة الى ٥٥,٩ في المائة.
    Toutefois, les cours du coton ont enregistré une chute brutale de 24,1 % par suite d'un grave déséquilibre de l'offre et la demande sur le marché mondial. UN بيد أن أسعار القطن انخفضت انخفاضا حادا بلغت نسبته ٢٤,١ في المائة بسبب الاختلال الكبير في التوازن بين العرض والطلب في اﻷسواق العالمية.
    D'après les données récentes de l'Office des statistiques de Bosnie-Herzégovine, la production de plus de 400 produits n'a pas repris ou a connu une baisse brutale après la guerre. UN ووفقا للبيانات الحديثة الواردة من وكالة الإحصاءات في البوسنة والهرسك، فإن ما يزيد على 400 منتج لم يُستأنف إنتاجها أو شهدت انخفاضا حادا بعد الحرب.
    Or, cette proportion a chuté brutalement. UN وقد انخفضت هذه النسبة انخفاضا حادا.
    En revanche, les entrées nettes de capitaux engendrant un endettement ont fortement baissé. UN وعلى النقيض من ذلك سجل صافي التدفقات الداخلية للديون انخفاضا حادا.
    La part du budget allouée au Ministère de l'éducation a fortement diminué, passant de 11,8 % en 2000 à 3 % en 2001. UN وانخفضت حصة وزارة التربية من الميزانية انخفاضا حادا من 11.8 في المائة في عام 2000 إلى 3 في المائة في عام 2001.
    43. Le volume des dons reçus au titre de l'APD a fortement diminué lui aussi. UN ٣٤ - وسجل الجزء الذي يتخذ شكل المنحة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة إلى أفريقيا انخفاضا حادا هو اﻵخر.
    Le produit intérieur brut a fortement diminué dans la plupart des pays au quatrième trimestre 2012; malgré l'amélioration de l'indice de confiance, on estime que l'activité économique a encore baissé dans la plupart des pays au cours du premier trimestre de 2013. UN ففي الربع الأخير من عام 2012، انخفض الناتج المحلي الإجمالي انخفاضا حادا في معظم البلدان؛ وعلى الرغم من تحسن الثقة، يقدر أن النشاط الاقتصادي واصل انخفاضه في معظم البلدان خلال الربع الأول من عام 2013.
    Toutefois, après 1990, le nombre de litres d'eau distribués par personne et par jour a considérablement diminué, passant de 330 à 180 litres à Bagdad, de 270 à 135 litres dans les autres zones urbaines et de 180 à 60 litres dans les zones rurales. UN إلا أن حصة الفرد من المياه قد سجلت بعد عام ١٩٩٠ انخفاضا حادا من ٣٣٠ إلى ١٨٠ لترا في اليوم في مدينة بغداد، ومـن ٢٧٠ إلى ١٣٥ لترا فــي اليوم فــي المناطق الحضرية الأخرى، ومن ١٨٠ إلى ٦٠ لترا في اليوم في المناطق الريفية.
    La situation est particulièrement inquiétante en Allemagne où le taux de croissance a considérablement diminué au deuxième semestre de 1998 et le taux de chômage atteignait 9,1 % en janvier 1999. UN وتبعث الحالة على القلق بوجه خاص في ألمانيا حيث انخفض النمو الاقتصادي انخفاضا حادا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨ وحيث بلغ معدل البطالة ٩,١ في المائة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    Les recettes d'exportation tirées des pêcheries ont diminué du quart au début des années 90 et encore chuté de 50 % vers 1995 et subissent de nouveau une forte baisse depuis 1998. UN فقد انخفضت العائدات من مصائد الأسماك بنسبة الربع في أوائل التسعينات، وانخفضت مرة أخرى بنسبة 50 في المائة في منتصف التسعينات ثم انخفضت بعد ذلك انخفاضا حادا منذ عام 1998.
    Vu les liens commerciaux et financiers étroits que les pays en transition entretiennent avec l’Union européenne, ces pays subiraient également une forte baisse de leur taux de croissance. UN وبحكم الروابط التجارية والمالية الكثيفة القائمة بين العديد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والاتحاد اﻷوروبي، سوف تشهد البلدان اﻷولى انخفاضا حادا في معدلات نموها هي اﻷخرى.
    Dans de nombreux pays, les prestations versées aux ménages ont fortement diminué en valeur réelle en raison des contraintes budgétaires, et le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance, y compris certaines qui ont un emploi fictif, a augmenté dans tous les pays en transition. UN وفي كثير من البلدان انخفضت التحويلات النقدية لﻷسر المعيشية انخفاضا حادا باﻷسعار الحقيقية بسبب قيود الميزانية، وزاد عدد المحتاجين إلى المساعدة، بما في ذلك البعض المستخدم إسميا، في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Dans de nombreux pays, les prestations versées aux ménages ont fortement diminué en valeur réelle en raison des contraintes budgétaires, et le nombre de personnes ayant besoin d'une assistance, y compris certaines qui ont un emploi fictif, a augmenté dans tous les pays en transition. UN وفي كثير من البلدان انخفضت التحويلات النقدية لﻷسر المعيشية انخفاضا حادا باﻷسعار الحقيقية بسبب قيود الميزانية، وزاد عدد المحتاجين إلى المساعدة، بما في ذلك البعض المستخدم إسميا، في جميع الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Toutefois, en 2003/2004, ce revenu a fortement chuté. UN ولكن هذه العائدات شهدت انخفاضا حادا في الفترة 2003-2004.
    Aujourd'hui, l'Ukraine passe par une phase extrêmement délicate de son histoire. Les indices réels de son revenu national et de son revenu par habitant trahissent une chute brutale du niveau de vie des Ukrainiens. UN واليوم تعيش أوكرانيا فترة معقدة للغاية في تاريخها حيث تعكس اﻷرقام الحقيقية لدخلها القومي ودخل الفرد فيها انخفاضا حادا في مستويات المعيشة في البلاد.
    À la tendance générale à la hausse des prix du pétrole et des produits de base non pétroliers, qui a prévalu pendant les années précédant la crise mondiale, a succédé une baisse brutale en 2009. UN ففي أعقاب الاتجاه الصعودي العام لأسعار السلع النفطية وغير النفطية في السنوات السابقة على الأزمة العالمية، شهد عام 2009 انخفاضا حادا.
    Au Liban, le taux d'inflation a chuté brutalement, passant d'environ 100 % en 1992 à 9 % en 1993 avant de remonter à 12 % en 1994, poussé à la hausse par une augmentation du volume du crédit et par un brusque afflux de capitaux. UN وفي لبنان شهد معدل التضخم انخفاضا حادا من قرابة ١٠٠ في المائة عام ١٩٩٢ الى ٩ في المائة عام ١٩٩٣ قبل أن يرتفع من جديد الى ١٢ في المائة عام ١٩٩٤، من جراء زيادة الائتمانات والارتفاع الكبير في تدفقات رؤوس اﻷموال الى البلد.
    Les niveaux de rendement ont fortement baissé, les recettes budgétaires ont fondu et le niveau de vie a décliné. UN وقد انخفضت مستويات اﻹنتاج انخفاضا حادا وتقلصت إيرادات الميزانية وتدنت مستويات المعيشة.
    1134. Face à une réduction brutale de l'aide internationale au développement, l'Organisation s'est employée à faire accepter au niveau international une base conceptuelle et un cadre nouveaux pour la coopération en faveur du développement, à la faveur du débat en cours sur l'Agenda pour le développement. UN ١١٣٤ - وحين واجهت اﻷمم المتحدة انخفاضا حادا في المساعدة اﻹنمائية الدولية، عملت على إيجاد اتفاق دولي على منطق جديد وإطار جديد للتعاون الدولي، وذلك من خلال الحوار الدائر بشأن خطة للتنمية.
    Cela a réduit de façon spectaculaire la capacité des services vétérinaires d'enrayer les incidents épidémiques. UN وسبب ذلك انخفاضا حادا في قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة تفشي اﻷمراض والسيطرة عليها.
    L'aide publique au développement, qui est la principale source de financement extérieur des PMA, s'est fortement contractée dans les années 90 et les perspectives dans ce domaine demeurent incertaines. UN وسجلت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تعتمد عليها أساسا أقل البلدان نموا لتمويلها الخارجي انخفاضا حادا في التسعينات، ولا تزال احتمالات تقديم المعونة إليها غير مؤكدة.
    Tout au long des années 70 et 80, les pays en développement ont connu une très forte diminution du pourcentage de ménages comptant cinq personnes et plus, qui aurait pu être le signe de la disparition de la famille de type élargi. UN وفيما بين السبعينات والثمانينات، شهدت البلدان النامية انخفاضا حادا في نسبة اﻷسر المعيشية المكونة من خمس أشخاص أو أكثر، مما قد يشير إلى تفكك نمط حجم اﻷسرة المعيشية الممتدة.
    L'Argentine, le Pérou et l'Uruguay, qui avaient, les années antérieures, subi des chutes brutales de leurs niveaux d'investissement, ont enregistré de nouveau des baisses significatives. UN وانخفض الاستثمار مرة أخرى انخفاضا حادا في الأرجنتين وأوروغواي وبيرو، بعد انخفاضه بشكل حاد أيضا في السنوات الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more