117. En conséquence, le Comité spécial a également enregistré une diminution du nombre de résolutions adoptées au cours de la session. | UN | ٧١١ - وتبعا لذلك سجلت اللجنة الخاصة أيضا انخفاضا في عدد القرارات التي اعتمدتها خلال الدورة. |
En ce qui concerne le secteur arabe, on a assisté en 1997 à une diminution du nombre de cours proposés aux femmes arabes ainsi qu'à une limitation des choix qui leur sont offerts. | UN | وفيما يتعلق بالقطاع العربي، شهد عام 1997 انخفاضا في عدد الدورات التدريبية المتاحة للنساء العربيات، وكذلك في المجالات المتاحة لهن. |
41. La Mission a aussi constaté une diminution du nombre de plaintes jugées recevables et de cas de violations mettant en cause des membres des CVDC. | UN | ٤١ - وسجلت البعثة أيضا انخفاضا في عدد الشكاوى المقبولة والانتهاكات المثبتة، المنسوبة إلى أعضاء هذه اللجان. |
Ce chiffre reflète une réduction du nombre de visiteurs au Siège du fait de la suspension des visites guidées pendant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, en 1993. | UN | ويعكس هذا الرقم انخفاضا في عدد زوار المقر نتيجة لوقف الجولات المصحوبة بمرشدين خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة في عام ١٩٩٣. |
En résumé, huit pays (Argentine, El Salvador, Guatemala, Guyana, Mexique, Nicaragua, Paraguay et Suriname) accusent un recul du nombre de cas supérieur à 50 % grâce aux activités importantes de lutte contre le paludisme. | UN | وخلاصة القول إن ثمانية بلدان (الأرجنتين وباراغواي والسلفادور وسورينام وغواتيمالا وغيانا والمكسيك ونيكاراغوا) سجلت انخفاضا في عدد الحالات بنسبة تفوق 50 في المائة، نتيجة للأنشطة البرنامجية المكثّفة لمكافحة الملاريا. |
Alors que les données disponibles indiquent une baisse du nombre de décès dus au sida, on constate qu'à Saint-Vincent-et-les Grenadines, le virus du sida se transmet essentiellement lors de rapports hétérosexuels. | UN | وفي حين تظهر البيانات انخفاضا في عدد الوفيات، إن هناك قناعة بأن المرض في سانت فنسنت وجزر غرينادين ينتقل بشكل رئيسي من خلال العلاقات الجنسية بين الجنسين. |
Les dossiers de la police font État d'une diminution du nombre de plaintes pour violence domestique. | UN | 122- تُبين سجلات الشرطة أن ثمة انخفاضا في عدد شكاوى العنف العائلي. |
Les statistiques figurant à l'Annexe A des réponses à la liste de questions montrent une diminution du nombre de procès et de condamnations. | UN | وأوضحت أن الإحصاءات الواردة في الملحق ألف من الاستجابات لقائمة القضايا والأسئلة، يظهر انخفاضا في عدد المحاكمات والإدانات. |
En 2011, le Bureau de l'audit et des investigations a ouvert 201 nouveaux dossiers. Pour la première fois depuis des années, on a assisté à une diminution du nombre de plaintes par rapport aux années précédentes. | UN | 63 - خلال عام 2011، قام مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بفتح 201 قضية جديدة، الأمر الذي يمثل ولأول مرة خلال سنوات عدة انخفاضا في عدد الشكاوى بالمقارنة مع السنة السابقة. |
En 2011, le Bureau de l'audit et des investigations a ouvert 201 nouveaux dossiers. Pour la première fois depuis des années, on a assisté à une diminution du nombre de plaintes par rapport aux années précédentes. | UN | 63 - خلال عام 2011، قام مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات بفتح 201 قضية جديدة، الأمر الذي يمثل ولأول مرة خلال سنوات عدة انخفاضا في عدد الشكاوى بالمقارنة مع السنة السابقة. |
L’analyse des plaintes jugées recevables indique une diminution du nombre de violations présumées du droit à la liberté individuelle, à une procédure régulière et à la liberté d’association et de réunion. | UN | ١٥ - ويبين تحليل الشكاوى المقبولة انخفاضا في عدد الانتهاكات المزعومة للحق في الحرية الشخصية، والحق في اﻹجراءات القانونية الواجبة، والحق في حرية تشكيل الجمعيات وعقد الاجتماعات. |
Alors que nous constatons une diminution du nombre de conflits violents qui ont déchiré de nombreux pays au cours de ces 10 dernières années ou plus, il est temps de renouveler notre attachement au travail de la Commission de consolidation de la paix afin de veiller à ce que les pays sortant d'un conflit ne retombent pas dans la violence. | UN | وبينما نشهد انخفاضا في عدد الصراعات العنيفة التي عصفت ببلدان عديدة على مدى العقد الماضي أو ما يزيد على عقد، فقد حان الوقت لنجدد التزامنا بعمل لجنة بناء السلام لكي نكفل عدم انتكاس البلدان الخارجة من الصراعات إلى العنف. |
Cette évolution montre une diminution du nombre de personnes engagées et du nombre total d'engagements durant l'exercice biennal 2010-2011, par rapport à l'exercice biennal précédent. | UN | ويُظهِر الاتجاه انخفاضا في عدد الأفراد المتعاقدين وعدد التعاقدات في فترة السنتين 2010-2011 مقارنة بفترة السنتين السابقة. |
À cet égard, plusieurs délégations ont proposé des méthodes de recrutement et de formation plus efficaces pour les fonctionnaires locaux, une délégation constatant avec inquiétude une diminution du nombre de fonctionnaires locaux depuis 2004, ainsi que du ratio entre le personnel national et le personnel international. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت وفود عدة تعيين الموظفين الوطنيين وتدريبهم على نحو أكثر فعالية، ولاحظ أحد الوفود مع القلق انخفاضا في عدد الموظفين المحليين منذ عام 2004، وفي نسبة الموظفين الوطنيين إلى الموظفين الدوليين. |
Ce chiffre reflète une réduction du nombre de visiteurs au Siège du fait de la suspension des visites guidées pendant la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | ويعكس هذا الرقم انخفاضا في عدد زوار المقر نتيجة لوقف الجولات المصحوبة بمرشدين خلال الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
Par ailleurs, le Comité constate une réduction du nombre de postes qu'il est proposé d'inscrire au budget ordinaire, qui passe de 762 à 718 (voir A/51/890, tableau 3). | UN | وفي الوقت ذاته، تلاحظ اللجنة انخفاضا في عدد الوظائف الممولة من الميزانية العادية من ٧٥٩ وظيفة إلى ٧١٨ وظيفة )انظر الجدول ٣ من الوثيقة A/51/890(. |
Cependant, pour l'exercice 2014-2015, le Secrétaire général propose une diminution des ressources d'un montant de 75 000 dollars, qui correspond à une réduction du nombre de jours de réunion dont l'Organe disposerait pour ses sessions, lequel serait ramené de 60 en 2012-2013 à 55 en 2014-2015. | UN | ومع ذلك، فإن الأمين العام يقترح تخفيضا بمبلغ 000 75 دولار في إطار فترة السنتين 2014-2015، ما يعكس انخفاضا في عدد أيام الاجتماعات من 60 يوما في فترة السنتين 2012-2013 إلى 55 يوما في فترة السنتين 2014-2015 خلال دورتي الهيئة المقررتين. |
Il apparaît que des interventions de lutte antipaludique à grande échelle ont été mises en œuvre dans deux pays qui accusent un recul du nombre de cas (Bhoutan et Thaïlande), bien que la baisse en Thaïlande se soit stabilisée en 2006, parallèlement à la diminution du nombre de personnes susceptibles d'être touchées par les programmes de prévention du paludisme. | UN | وثمة أدلة على تنفيذ تدخلات لمكافحة الملاريا على نطاق واسع في بلدين اثنين من البلدان التي سجلت انخفاضا في عدد الحالات (بوتان وتايلند)، رغم أن نسبة الانخفاض في تايلند استقرت في سنة 2006، حيث تراجع عدد الأشخاص الذين يُحتمل أنهم استفادوا من برامج الوقاية من الملاريا. |
Étant donné que les chiffres indiquent une baisse du nombre de femmes occupant des postes de professeur, elle se demande quelles mesures le Gouvernement a prises pour régler ce problème. | UN | ولما كانت الأرقام تبين انخفاضا في عدد النساء في وظائف أساتذة الجامعات، فقد تساءلت عن التدابير التي اتخذتها الحكومة لمعالجة المشكلة. |
Dans ce contexte, il faut noter que les zones de recensement englobant notamment la capitale du pays, Kingstown, ont connu une baisse de population, alors que le secteur voisin des < < Kingstown Suburbs > > ( < < banlieues de Kingstown > > ) a enregistré au contraire une augmentation de la population. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن شعب التعداد التي تغطي العاصمة كينغستون سجلت انخفاضا في عدد السكان في حين سجلت الضواحي المحيطة بكينغستون زيادة. |
Chapitres budgétaires prévoyant une diminution des effectifs | UN | أبواب الميزانية التي تعكس انخفاضا في عدد الموظفين |