Au cours des 35 dernières années, le taux de pauvreté en Malaisie a considérablement diminué. | UN | وفي السنوات الـ 35 الماضية، انخفض معدل الفقر في ماليزيا انخفاضا كبيرا. |
La situation humanitaire en Haïti s'est considérablement améliorée, car le nombre de personnes vivant sous des tentes a sensiblement diminué. | UN | لقد شهدت الحالة الإنسانية في هايتي تحسنا كبيرا، حيث انخفض عدد السكان الذين يعيشون في الخيام انخفاضا كبيرا. |
Les retards survenus dans l'examen des rapports relatifs à trois organes de suivi des traités ont considérablement diminué. | UN | وانخفض حجم العمل المتأخر من التقارير قيد الإعداد انخفاضا كبيرا فيما يتعلق بثلاث هيئات منشأة بمعاهدة. |
En effet, grâce à des actions drastiques et des mesures concrètes qui ont été prises, Madagascar connaît une baisse considérable de la mortalité infantile et juvénile. | UN | فقد حققت مدغشقر بالفعل، بفضل إجراءات جذرية وملموسة، انخفاضا كبيرا في وفيات الرضع والأطفال. |
Le pourcentage de la population vivant dans un logement inférieur aux normes, sans salle de bains ou sans toilettes, par exemple, a considérablement baissé. | UN | وانخفضت انخفاضا كبيرا نسبة السكان الذين يعيشون في مساكن دون المستوى أي مساكن تخلو من الحمامات أو دورات المياه. |
Dans l'ensemble, dans les pays à économie diversifiée, l'environnement financier extérieur s'est détérioré davantage et le phénomène a été accompagné d'une baisse sensible de l'afflux de capitaux. | UN | وإجمالا، في الاقتصادات الأكثر تنوعا، ساءت البيئة المالية والخارجية مع انخفاض رؤوس الأموال الداخلة انخفاضا كبيرا. |
À la suite de la stagnation économique japonaise et de la crise économique asiatique, l'industrie touristique de Guam a subi une baisse importante en 1998. | UN | ونتيجة للركود الاقتصادي في اليابان والأزمة الاقتصادية في آسيا، عانت غوام انخفاضا كبيرا في السياحة في عام 1998. |
Des enquêtes montrent que le nombre de toxicomanes d'âge scolaire a considérablement diminué au cours des deux dernières années, grâce à la mise en oeuvre de programmes de prévention dans les écoles. | UN | ويوجه تركيز خاص إلى علاج المراهقين، وتبين الدراسات الاستقصائية انخفاضا كبيرا في عدد مستهلكي المخدرات من تلاميذ المدارس خلال العامين الماضيين، إثر تنفيذ برامج للوقاية في المدارس. |
Le nombre des pays producteurs a considérablement diminué, preuve des effets positifs des programmes d'activités de substitution mis en place au Pakistan et en Thaïlande. | UN | وشهد عدد البلدان المنتجة انخفاضا كبيرا بفضل الأثر الإيجابي لبرامج التنمية البديلة كما حدث في باكستان وتايلند. |
On assiste à un engagement politique sans précédent, les ressources financières disponibles sont plus importantes que jamais et le prix de nombreux médicaments a considérablement diminué. | UN | فمستوى الالتزام السياسي والموارد المالية أعلى الآن من أي وقت مضى، وانخفضت أسعار كثير من الأدوية انخفاضا كبيرا. |
L'aide publique au développement continue de chuter et l'assistance multilatérale a sensiblement diminué. | UN | فمعدلات المساعدة الرسمية للتنمية تتواصل انخفاضا، كما انخفض معدل المساعدة المتعددة الأطراف انخفاضا كبيرا. |
Le risque-pays de l'Équateur a sensiblement diminué. | UN | وانخفض تصنيف بلدنا، بوصفة بلدا محفوفا بالمخاطر في أسواق الائتمانات الدولية انخفاضا كبيرا. |
Toutefois, grâce à la volonté politique et à l'esprit d'initiative dont a fait preuve le Président de l'Ouganda, accepter la volonté devient la norme et les taux d'infection ont considérablement diminué. | UN | ولكن بفضل الإرادة السياسية والقدرة القيادية لرئيس أوغندا، أصبح القبول هو القاعدة وانخفض معدل العدوى انخفاضا كبيرا. |
En conséquence, plus de 4 000 emplois dans le secteur privé ont été supprimés à Guam et les recettes publiques ont considérablement diminué. | UN | ونتيجة لذلك، فقد أكثر من 000 4 عامل في القطاع الخاص وظائفهم وانخفضت الإيرادات الحكومية انخفاضا كبيرا. |
Il a été constaté que les phénomènes locaux liés aux catastrophes entraînaient une baisse considérable des effectifs scolaires. | UN | واتضح أن أحداث الكوارث المحلية تسبب انخفاضا كبيرا في معدلات الالتحاق بالمدارس. |
Le produit national brut (PNB) par habitant de l'Albanie a considérablement baissé par rapport à son niveau de 1989, qui était de 900 dollars. | UN | وانخفضت حصة الفرد من الناتج القومي الاجمالي ﻷلبانيا انخفاضا كبيرا عن المستوى الذي كانت عليه في عام ١٩٨٩ والبالغ ٩٠٠ دولار. |
6. L'année 1993 a été marquée par une baisse sensible des contributions au titre des activités opérationnelles dans le système des Nations Unies. | UN | ٦ - وقد شهد عام ١٩٩٣ انخفاضا كبيرا في المساهمات المقدمة الى اﻷنشطة التنفيذية داخل منظومة اﻷمم المتحدة. |
Il s'agit là d'une baisse importante des liquidités du Fonds pour le programme annuel. | UN | ويمثل هذا انخفاضا كبيرا في سيولة صندوق البرامج السنوية. |
Toutefois on enregistre dans ce groupe une baisse notable du chômage en 2003, après que l'on a atteint des valeurs extrêmes en 2002. | UN | ومع ذلك انخفضت البطالة بينهم انخفاضا كبيرا في عام 2003، بعد أن وصلت إلى مستويات مرتفعة للغاية في عام 2002. |
Sur les 40 pays qui possèdent des données à cet égard, environ la moitié ont enregistré une diminution sensible du taux de malnutrition. | UN | وحقق حوالي نصف البلدان اﻟ ٤٠ التي تتوفر لديها بيانات عن الاتجاهات انخفاضا كبيرا. |
La Section des achats surveille de près tous les dossiers présentés a posteriori et les cas de ce type ont sensiblement diminué. | UN | يرصد قسم المشتريات جميع حالات الأثر الرجعي عن كثب وقد انخفض عدد هذه الحالات انخفاضا كبيرا. |
Particulièrement touchés par la détérioration de la conjoncture mondiale, Israël et la Turquie ont accusé une forte baisse de leur croissance sur l'année. | UN | وتضررت تركيا وإسرائيل بشكل خاص من جراء تدهور البيئة الخارجية وشهدتا انخفاضا كبيرا في نسبة النمو على امتداد السنة. |
De 1990 à 1993, la production d'électricité a beaucoup diminué en raison de la récession économique. | UN | ومن عام ٠٩٩١ الى عام ٣٩٩١، انخفض انتاج الكهرباء انخفاضا كبيرا بسبب الانكماش الاقتصادي. |
Le brûlage de gaz à la torche a sensiblement baissé par rapport au niveau de production, et cette combustion est beaucoup moins pratiquée en Norvège que dans d'autres pays comparables. | UN | وانخفض إشعال الغاز انخفاضا كبيرا مقارنة بمستوى الانتاج، ولا يتم اشعال سوى قدر أقل كثيرا من الغاز في قطاع النفط النرويجي منه في بلدان أخرى مشابهة. |
À l'inverse, dans les pays qui ont aboli le système des quotas, tels que l'Albanie, la Hongrie et la Roumanie, la représentation des femmes au parlement national a fortement baissé. | UN | وفي المقابل، شهدت البلدان التي ألغت أنظمة الحصص انخفاضا كبيرا في تمثيل النساء في برلماناتها، ومن بين تلك الدول ألبانيا وهنغاريا ورومانيا. |
Le nombre de cas a fortement diminué ces dernières années. | UN | وانخفض عدد الحالات انخفاضا كبيرا في السنوات الأخيرة. |