Le financement provenant des fonds du PNUD destinés aux activités de base continue de diminuer. | UN | من ناحية ثانية، واصل تمويل المشاريع من أموال أساسية من اليونديب انخفاضه. |
En République tchèque et en Roumanie, la production devrait continuer de diminuer, tandis que la Croatie et la Slovaquie pourraient également subir une récession. | UN | ويتوقع أن يواصل الناتج في كل من الجمهورية التشيكية ورومانيا انخفاضه كما يمكن أن تشهد كل من كرواتيا وسلوفاكيا انتكاساً. |
Si le nombre d'enfants qui travaillent demeure élevé, une diminution a néanmoins pu être constatée ces dernières années. | UN | وإذ كان عدد الأطفال الذين يعملون لا يزال مرتفعاً، فإنه أمكن ملاحظة انخفاضه في السنوات الأخيرة. |
Le taux de pauvreté a été réduit de plus de la moitié au cours de la décennie écoulée, et devrait continuer de baisser régulièrement. | UN | وإن معدل الفقر قد انخفض بمعدل يزيد عن النصف خلال العقد الماضي ومن المنتظر أن يواصل انخفاضه بصورة مطردة. |
498. Entre 1988 et 1991, le recul de la pauvreté a été lent, puisque son incidence n'a pas diminué de plus de 0,3 %. | UN | 498- وفي الفترة الممتدة من عام 1988 إلى عام 1991، تراجع الفقر بوتيرة بطيئة ولم تتجاوز نسبة انخفاضه 0.3 نقطة مئوية. |
Deux scénarios ont été envisagés pour 2006, basés sur une hypothèse forte et une hypothèse faible pour le prix du baril de pétrole. | UN | وبالنسبة لعام 2006، هناك سيناريوهان متوقعان قائمان على افتراضين بارتفاع أسعار برميل النفط أو انخفاضه. |
2011 (estimation) : baisse de 47 % | UN | المقاييس التقديرية لعام 2011: انخفاضه بنسبة 47 في المائة |
En 2002, il a de nouveau diminué quand les transferts nets de ressources sont devenus brutalement négatifs. | UN | وفي عام 2002، زاد انخفاضه عندما زادت بشكل كبير النسبة السالبة للتحويلات الصافية. |
En République tchèque et en Roumanie, la production devrait continuer de diminuer, la Croatie et la Slovaquie pourraient également subir une récession. | UN | ويتوقع أن يواصل الناتج في كل من الجمهورية التشيكية ورومانيا انخفاضه كما يمكن أن تشهد كل من سلوفاكيا وكرواتيا انتكاسا. |
En moyenne, sur l’année, le taux d’inflation a continué de diminuer dans la plupart des pays en 1998. | UN | وكمتوسط للعام بكامله، واصل التضخم انخفاضه السابق على نطاق واسع في عام ١٩٩٨. |
Les taux continuent à diminuer régulièrement tant pour la mortalité prématurée que pour la mortalité après l'âge de 65 ans. | UN | وواصل المعدل انخفاضه بانتظام سواء بالنسبة للوفاة المبكرة أو الوفاة بعد سن الخامسة والستين. |
L'évolution de son taux se caractérise par une diminution annuelle. | UN | ويتميز مؤشر البطالة باضطراد انخفاضه بشكل سنوي. |
Celui-ci n'a pas augmenté ces dernières années, mais sa diminution s'est considérablement ralentie. | UN | وفي السنوات الأخيرة، لم يسجل مستوى وفيات الرُضع بالذات ارتفاعاً، ولكن معدل انخفاضه تضاءل بدرجة ملموسة: |
Dans tous les pays d’Afrique du Nord, l’indice synthétique de fécondité a, au cours de la dernière décennie, baissé de plus d’un point, ce qui correspond à une diminution de 24 % pour toute la région. | UN | وقد نقص معدل الخصوبة اﻹجمالي خلال العقد الماضي في جميع بلدان شمال أفريقيا بمقدار مولود واحد أو أكثر لكل امرأة مما أدى الى حدوث انخفاضه على مستوى المنطقة بنسبة ٢٤ في المائة. |
Le taux de mortalité maternelle et infantile continue à baisser. | UN | 192 - يواصل معدل وفيات الأمهات والرضع انخفاضه. |
L'impact du vieillissement démographique est reflété dans le rapport actifs/inactifs, qui a baissé et continuera à baisser. | UN | ويظهر الأثر المترتب على شيخوخة السكان بوضوح عند النظر إلى معدل الدعم المحتمل، الذي تعرض للانخفاض وما زال يواصل انخفاضه. |
26. La mortalité continue de baisser dans la plupart des pays. | UN | ٢٦ - واصل معدل الوفيات انخفاضه في معظم البلدان. |
De nombreux pays signalent toujours une augmentation de l'usage de STA, mais on observe des signes de stabilisation ou de recul dans certains pays faisant état d'un taux de prévalence élevé. | UN | ولا تزال التقارير تفيد بتزايد تعاطي المنشطات الأمفيتامينية في العديد من البلدان، مع أن هناك بعض الدلائل التي تشير إلى استقراره أو انخفاضه في بعض البلدان التي أبلغت عن ارتفاع معدلات الانتشار لديها. |
On estime qu'il sera tombé à 1,9 % en 1999, en raison de conditions analogues à celles du Liban, notamment un faible taux d'accroissement du PIB, une réduction des dépenses publiques et un durcissement de la politique monétaire. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه انخفض إلى 1.9 في المائة في عام 1999 لأسباب مماثلة لأسباب انخفاضه في لبنان، وهي ضعف نمو الناتج المحلي الإجمالي، وتقييد الإنفاق الحكومي، وتطبيق سياسات نقدية متشددة. |
En outre, les taux de prévalence relatifs variant fortement d'un pays à l'autre, l'importance relative des tendances à la hausse ou à la baisse en termes de nombre de personnes touchées varie également. | UN | كما أنه بالنظر الى أن معدلات الانتشار النسبية تتباين كثيرا من بلد الى آخر، فإن الأهمية النسبية لاتجاهات زيادة التعاطي أو انخفاضه من حيث عدد الأشخاص المتأثّرين ستتباين هي الأخرى أيضا. |
Depuis les sommets atteints en 2007, les prix n'ont cessé de baisser, et la production devrait continuer de chuter en raison de la diminution de l'activité, de la fermeture de mines, ou de reports et d'annulations temporaires ou définitives d'opérations minières et d'opérations de raffinage dans le monde entier. | UN | وقد اتخذت الأسعار اتجاهاً تنازلياً بعد أن وصلت إلى ذروتها في عام 2007، كما يُتوقع أن يواصل الإنتاج انخفاضه بسبب تخفيض طاقات مشاريع التعدين والصهر في العالم أو إغلاقها أو إلغائها بصورة مؤقتة أو إرجائها بصورة نهائية. |
À l'inverse, les pays en développement comptent aujourd'hui 342 jeunes pour 100 personnes âgées de 60 à 64 ans et cet excédent, même s'il diminue, se poursuivra au cours des décennies à venir. | UN | وعلى العكس من ذلك، تمتلك البلدان النامية اليوم 342 من الشباب لكل 100 شخص يبلغ من العمر ما بين 60 و 64، وهذا الفائض، رغم انخفاضه التدريجي، سيستمر طوال العقود القادمة. |
La croissance du PIB en Chine devrait bien résister, baissant légèrement pourtant, de 8 % en 2000 à 7,3 % en 2001. | UN | ويتوقع لنمو الناتج المحلي الإجمالي في الصين أن يتسم بالمرونة، رغم انخفاضه من نسبة 8 في المائة في عام 2000 إلى 7.3 في المائة في عام 2001. |