Le crédit stagne malgré la baisse des taux d'intérêt | UN | ركود العرض الائتماني بالرغم من انخفاض أسعار الفائدة |
la baisse des taux d'intérêt a favorisé la liquidité et d'importants mouvements internationaux de capitaux ont été enregistrés. | UN | وزادت السيولة نتيجة انخفاض أسعار الفائدة. وكانت تدفقات رأس المال عبر الحدود قوية. |
Si les politiques monétaires expansionnistes des pays développés ont permis d'éviter une plus forte baisse de l'emploi, les faibles taux d'intérêt n'ont pas suffi à stimuler la création d'emplois. | UN | ومع أن السياسات النقدية التوسعية في الاقتصادات المتقدمة النمو أدت إلى تجنب حدوث انخفاضات أكبر في معدلات العمالة، فإن انخفاض أسعار الفائدة غير كاف للتحفيز على إيجاد فرص العمل. |
À l'exception notable de l'Allemagne, l'investissement immobilier a été stimulé par la faiblesse des taux d'intérêt et les prix de l'immobilier ont atteint des niveaux très élevés. | UN | وباستثناء أساسي هو ألمانيا، حفز انخفاض أسعار الفائدة الاستثمار السكني وارتفعت أسعار المساكن إلى مستويات عالية جدا. |
Cette réduction des gains a été essentiellement due à la diminution des taux d'intérêt dans le monde qui a atteint son niveau le plus bas de ces dernières décennies. | UN | ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى انخفاض أسعار الفائدة في جميع أرجاء العالم التي بلغت أدنى مستوى لها منذ عدة عقود. |
Une fois la crise passée, la politique d'ajustement appliquée avec succès dans les pays les plus touchés s'était notamment caractérisée par des taux d'intérêt bas et des mesures d'expansion budgétaire. | UN | ونتيجة لذلك، كان انخفاض أسعار الفائدة والتوسع المالي، في أعقاب اﻷزمة، جزءاً من سياسة تكيف ناجحة في أكثر البلدان تأثراً. |
La construction de logements, une des rares sources de croissance en 1994, s'est considérablement ralentie en 1995, mais la situation pourrait s'améliorer légèrement l'année prochaine en raison de la baisse des taux d'intérêt. | UN | أما الاستثمار في قطاع اﻹسكان، الذي كان واحدا من مصادر النمو القليلة في عام ١٩٩٤، فقد تباطأ بقدر كبير في عام ١٩٩٥ ولكنه قد يتحسن قليلا في السنة المقبلة بسبب انخفاض أسعار الفائدة. |
Le ratio du service de la dette aux exportations a, pour sa part, culminé en 1982, année du déclenchement de la crise de l'endettement, mais il a chuté depuis de 40 % à la faveur de la baisse des taux d'intérêt internationaux et de la progression des recettes d'exportation. | UN | أما فيما يتعلق بنسبة خدمة الديون إلى الصادرات، فقد بلغت ذروتها في عام ١٩٨٢، عندما تسبب عبء خدمة الديون في نشوب أزمة الديون. ومنذ ذلك الحين انخفض المعدل بحوالي ٤٠ في المائة مع انخفاض أسعار الفائدة |
Dans la plupart des pays d'Europe continentale, la baisse des taux d'intérêt a favorisé la reprise économique, qui s'est poursuivie durant la majeure partie de 1995. | UN | وأدت المنفعة المتمثلة في انخفاض أسعار الفائدة في معظم القارة اﻷوروبية إلى دفع الانتعاش الاقتصادي الذي تواصل في معظم عام ١٩٩٥. |
Au début de 1994, la tendance à la baisse des taux d'intérêt, inchangée depuis des années, s'est renversée aux États-Unis, et ce changement a eu des répercussions importantes dans le monde entier. | UN | ففي مطلع عام ١٩٩٤، حدث تحول في اتجاه انخفاض أسعار الفائدة الذي استمر لسنوات عدة في الولايات المتحدة وكان له أثر واسع النطاق في جميع أنحاء العالم. |
Cela, conjugué à la baisse des taux d'intérêt internationaux, permettait de penser que les agents économiques internes et externes s'orienteraient dans une perspective plus favorable. | UN | وكان ذلك، بالاقتران مع انخفاض أسعار الفائدة على الصعيد الدولي، مؤشرا على حدوث تغير إيجابي في توقعات العوامل الاقتصادية المحلية واﻷجنبية. |
Les faibles taux d'intérêt et les politiques monétaires souples appliquées dans l'ensemble des pays développés semblent enfin commencer à donner des résultats. | UN | ويبدو أن انخفاض أسعار الفائدة والسياسات النقدية المرنة المُتَّبعة في مختلف أنحاء العالم المتقدم النمو قد بدأت تؤتي ثمارها في نهاية المطاف. |
Des politiques macroéconomiques telles que la dépréciation des monnaies dans des pays jouant un rôle économique majeur ont encore contribué à la volatilité des cours, au même titre que les faibles taux d'intérêt et les politiques monétaires laxistes adoptées par les banques centrales. | UN | وأسهمت أيضاً سياسات الاقتصاد الكلي، مثل خفض قيمة العملات في الاقتصادات الرئيسية، في عدم استقرار الأسعار، وهو ما ترتب أيضاً على انخفاض أسعار الفائدة واتباع المصارف المركزية لسياسات نقدية غير متماسكة. |
L'activité économique a été principalement marquée par la consommation privée, soutenue par un marché du travail qui amorce une reprise lente, de faibles taux d'intérêt et l'effet de richesse prêté à l'explosion de l'immobilier. | UN | وتمثلت الدعامة الرئيسية للنشاط الاقتصادي في الاستهلاك الخاص الذي يدعمه سوق عمل ينتعش ببطء، إلى جانب انخفاض أسعار الفائدة وتأثير الثروة الناجمة عن ازدهار سوق العقارات. |
la faiblesse des taux d'intérêt à court terme dans le monde entier a grevé le rendement des placements à court terme et des réserves, qui a été inférieur à celui de toutes les autres catégories d'avoirs. | UN | أما الاستثمارات القصيرة اﻷجل والاحتياطيات فقد كان أداؤها أقل من جميع فئات اﻷصول اﻷخرى بسبب انخفاض أسعار الفائدة القصيرة اﻷجل في كل أنحاء العالم. |
Cette instabilité s'explique aussi par la faiblesse des taux d'intérêt et par l'orientation très souple de la politique monétaire adoptée par les principales banques centrales au cours des cinq dernières années. | UN | ونتج عدم الاستقرار في الأسعار كذلك عن انخفاض أسعار الفائدة والسياسة النقدية المتساهلة التي اعتمدتها المصارف المركزية الرئيسية على مدى السنوات الخمس الماضية. |
Dans le passé, on a toujours observé dans les pays de la région une corrélation positive entre la diminution des taux d'intérêt et l'augmentation de la capitalisation boursière. | UN | وتاريخيا، كان هناك دوما تلازم إيجابي بين انخفاض أسعار الفائدة وزيادة وتيرة النشاط في أسواق الأسهم في المنطقة. |
Dans plusieurs pays en développement et pays en transition où la dette publique est très élevée, la diminution des taux d'intérêt a réduit le montant des intérêts versés par l'État. | UN | وفي كثير من البلدان النامية والاقتصادات الانتقالية ذات المستوى العالي من الدين الحكومي أدى انخفاض أسعار الفائدة إلى انكماش الفوائد التي تدفعها الحكومات. |
Des taux d'intérêt bas assurent-ils des prix d'actifs élevés ? | News-Commentary | هل يضمن انخفاض أسعار الفائدة ارتفاع أسعار الأصول؟ |
Cela a été le cas en particulier aux États-Unis où les taux d'intérêt faibles ont permis aux fabricants d'automobiles d'offrir aux consommateurs des incitations particulièrement alléchantes. | UN | وقد تحقق هذا بصفة خاصة في الولايات المتحدة، حيث تمكنت شركات صنع السيارات بفضل انخفاض أسعار الفائدة من توفير حوافز خاصة للمستهلكين. |
Les nouveaux placements en obligations espagnoles et italiennes ont également contribué au bon rendement du portefeuille, ces deux pays ayant bénéficié de taux d'intérêt plus faibles dans le cadre de la convergence en vue de l'Union économique et monétaire. | UN | وساعدت الاستثمارات اﻷولية بالسندات اﻹسبانية والايطالية أيضا في العائدات الجيدة للحافظة حيث استفاد البلدان من انخفاض أسعار الفائدة في التقارب استباقا للاتحاد النقدي اﻷوروبي. |
Les meilleurs résultats ont été obtenus sur le marché obligataire japonais, qui a bénéficié non seulement d'une baisse des taux d'intérêt mais également de la fermeté du yen par rapport au dollar des États-Unis. | UN | وعموما، سُجل أحسن أداء لسوق السندات في اليابان التي استفادت ليس فقط من انخفاض أسعار الفائدة وانما ايضا من قوة الين مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Ces deux facteurs – les emprunts à bas taux d'intérêt, et le fait que le pays s'est peuplé de telle sorte que nos voitures ne suffisent plus à faire fi des coûts selon la situation géographique, expliquent en grande partie la flambée des prix immobiliers de la dernière dizaine d'année. Mais ils n'expliquent pas tout. | News-Commentary | هذان العاملان ـ انخفاض أسعار الفائدة على القروض العقارية، والازدحام الذي بلغ حداً أصبحت معه سياراتنا عاجزة عن تهميش تكاليف الموقع ـ يساعدان كثيراً في تفسير الارتفاع المفرط في أسعار المساكن خلال العقد المنصرم. لكنهما لا يفسران الأمر بالكامل. |
L'emprunt public national a diminué ce qui a contribué à faire baisser les taux d'intérêt et a eu un effet de catalyseur sur les investissements du secteur privé. | UN | وانخفض الإقراض المحلي للحكومة، مما أسهم في انخفاض أسعار الفائدة وكان بمثابة عامل حفاز لاستثمار القطاع الخاص. |