"انخفاض أسعار النفط" - Translation from Arabic to French

    • la baisse des prix du pétrole
        
    • la baisse du prix du pétrole
        
    • la chute du prix du pétrole
        
    • la baisse des cours du pétrole
        
    • faibles prix du pétrole
        
    • la chute des cours du pétrole
        
    • la diminution des prix du pétrole
        
    • chute des prix du pétrole
        
    • la faiblesse des cours du pétrole
        
    • les prix du pétrole
        
    L'amélioration des résultats des pays non exportateurs de pétrole en 2001 s'explique par la baisse des prix du pétrole. UN ويعلل انخفاض أسعار النفط الأداء الأفضل لهذه الاقتصادات غير النفطية في عام 2001.
    En 2001, toutefois, les termes de l'échange ont régressé de 2,1 % en raison de la baisse des prix du pétrole. UN لكن معدلات التبادل التجاري هبطت في عام 2001 بنسبة 2.1 في المائة نتيجة انخفاض أسعار النفط.
    Au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, la baisse du prix du pétrole a entraîné une réduction des recettes d'exportation et un fort accroissement du ratio dette/exportations. UN وفي منطقة افريقيا الوسطى وشرقها وشمالها، أحدث انخفاض أسعار النفط نقصا في عائدات الصادرات، وأدى إلى زيادة شديدة في نسبة الديون إلى الصادرات.
    Dans les pays exportateurs de pétrole (Colombie, Équateur, Mexique et Venezuela), la chute du prix du pétrole a aggravé les effets du déclin de la demande intérieure car la position budgétaire s’est détériorée et des mesures d’austérité ont été adoptées. UN وفي الاقتصادات المصدﱢرة للنفط، مثل إكوادور وفنزويلا وكولومبيا والمكسيك، أدى انخفاض أسعار النفط إلى تفاقم مشكلة انخفاض الطلب المحلي مع تدهور الموقف المالي وتنفيذ التدابير التقشﱡفية.
    S'il est vrai que la baisse des cours du pétrole profitera aux pays en développement importateurs, quelque 25 pays en développement tirent 20 % au moins de leurs recettes en devises de l'exportation de pétrole. UN ولئن كان انخفاض أسعار النفط سيفيد البلدان النامية المستوردة للنفط، فثمة نحو ٢٥ بلدا ناميا تعتمد على النفط في إحراز ٢٠ في المائة أو أكثر من حصائل النقد اﻷجنبي.
    Un ensemble de facteurs (faibles prix du pétrole, intensification de la concurrence dans le secteur des services de distribution, fermeture de centrales obsolètes et moins efficientes et réduction de la demande d'énergie) a ramené cette capacité à un peu plus de 7 000 MW. UN وقد أسفر مزيد من العوامل مثل انخفاض أسعار النفط وكثافة التنافس في قطاع المرافق، وإغلاق المصانع القديمة ذات درجة منخفضة من الكفاءة، وانخفاض الطلب على الطاقة، كل ذلك أدى إلى تخفيض هذه القدرة إلى أكثر من ٠٠٠ ٧ ميغاوات.
    À ce tableau sombre se sont ajoutées, entre autres, la chute des cours du pétrole ainsi que la baisse des capitaux et investissements privés. UN وتزداد تلك الصورة القاتمة تعقيدا بسبب انخفاض أسعار النفط وأيضا تراجع الاستثمارات الرأسمالية والخاصة، وذلك إلى جانب أمور أخرى.
    Pour les autres pays du CCG, les exportations se sont inscrites en baisse : les baisses les plus importantes ont été celles de l'Arabie saoudite (7,9 %), du Qatar (3,4 %), de l'Oman (2,4 %), des Émirats arabes unis (1,6 %) et elles sont essentiellement dues à la diminution des prix du pétrole. UN وأفادت تقارير دول أعضاء أخرى في مجلس التعاون الخليجي عن انخفاضات جاءت في طليعتها المملكة العربية السعودية بنسبة ٩,٧ في المائة ثم قطر بنسبة ٤,٣ في المائة، وسلطنة عُمان بنسبة ٤,٢ في المائة واﻹمارات العربية المتحدة بنسبة ٦,١ في المائة، وذلك أساسا بسبب انخفاض أسعار النفط.
    Ces facteurs ont été en partie compensés par des prix à l’importation favorables et par la baisse des prix du pétrole, dont ont profité toutes les économies de la région. UN وقع عوض عن هذه العوامل جزئيا أسعار مشجعة للواردات، كما أن انخفاض أسعار النفط عاد بالفائدة على جميع اقتصادات المنطقة.
    la baisse des prix du pétrole en 1998 a réduit les recettes d’exportation et a fait augmenter le ratio de la dette aux exportations jusqu’à 137 %. UN وأدى انخفاض أسعار النفط خلال عام ١٩٩٨ الى خفض حصائل الصادرات، وبالتالي الى زيادة نسبة الديون الى الصادرات الى ١٣٧ في المائة.
    En Afrique de l'Ouest, la baisse des prix du pétrole conjuguée aux aléas du climat des affaires a affaibli la reprise dans les secteurs autres que le pétrole au Nigéria. UN وفي غرب أفريقيا، أدى انخفاض أسعار النفط واقترانه بعدم وضوح البيئة التجارية إلى إضعاف الانتعاش في القطاعات غير النفطية في نيجيريا.
    Avec le ralentissement de l'activité économique, les taux d'inflation ont reculé, aidés en cela par la baisse des prix du pétrole et des produits alimentaires et par de bonnes récoltes agricoles dans certaines régions du continent. UN وبفعل تباطؤ وتيرة النشاط الاقتصادي، تراجعت معدلات التضخم مما أسهم أيضا في انخفاض أسعار النفط والمواد الغذائية على الصعيد الدولي وجودة المحاصيل الزراعية في بعض أنحاء القارة.
    la baisse du prix du pétrole a entraîné une contraction brutale des recettes budgétaires. UN وأدى انخفاض أسعار النفط إلى نقص حاد في العائدات المالية.
    Cette situation était imputable essentiellement à la diminution des recettes résultant de la baisse du prix du pétrole. UN ويعود ذلك أساسا إلى نقص في العائدات ناجم عن انخفاض أسعار النفط.
    Cette situation était imputable essentiellement à la diminution des recettes consécutive à la baisse du prix du pétrole. UN ويعود ذلك أساسا إلى نقص في العائدات ناجم عن انخفاض أسعار النفط.
    Depuis la deuxième moitié des années 80, le Yémen a subi différents revers de fortune, notamment la chute du prix du pétrole, une baisse de la productivité et les conséquences de la guerre du Golfe qui eurent pour effets une interruption partielle de l'aide extérieure, des pertes de revenus pétroliers et le retour de 800 000 travailleurs expatriés. UN ومنذ منتصف الثمانينات، واليمن يُعاني من نكسات من بينها انخفاض أسعار النفط وتدهور الانتاجية وآثار حرب الخليج التي أدت إلى توقف جزئي في المعونة وفقدان تحويلات العاملين في مجال النفط وتدفق العائدين البالغ عددهم ٠٠٠ ٨٠٠ عائد.
    En dépit de la baisse des importations due à la chute du prix du pétrole et des denrées alimentaires, le déficit des comptes courants s'est creusé dans un certain nombre de pays importateurs de pétrole ayant des déficits chroniques tels que le Cap-Vert, l'Éthiopie, le Niger et le Zimbabwe. UN وعلى الرغم من انخفاض الواردات بفعل انخفاض أسعار النفط وأسعار الأغذية، اتسع نطاق أرصدة الحسابات الجارية في عدد من البلدان المستوردة للنفط التي سجلت عجزا مزمنا في حساباتها الجارية بما في ذلك الرأس الأخضر وإثيوبيا وزمبابوي والنيجر.
    la baisse des cours du pétrole, qui a persisté jusqu’à la fin de 1998, aura sans doute contribué à accroître la pauvreté dans les pays membres du Conseil de coopération du Golfe et en République arabe syrienne. UN وربما يكون انخفاض أسعار النفط حتى نهاية 1998 قد ساهم في زيادة انتشار الفقر في بلدان مجلس التعاون الخليجي والجمهورية العربية السورية.
    la baisse des cours du pétrole en 1994 peut s'expliquer par l'augmentation de la production pétrolière hors OPEP, par la stabilité générale de la demande de pétrole dans le monde et par l'amélioration constante des rendements énergétiques. UN وقد يُعزى انخفاض أسعار النفط في عام ١٩٩٤ الى ارتفاع إنتاج النفط من مصادر من غير اﻷوبك واستقرار الطلب العالمي على النفط عموما واستمرار التحسن في الاستخدام الكفء للطاقة.
    26. la chute des cours du pétrole et le détournement vers la sécurité nationale de ressources précédemment consacrées aux investissements dans les secteurs de production a entraîné une nouvelle réduction des prévisions de dépenses dans le secteur social. UN ٢٦ - وأدى انخفاض أسعار النفط وتحويل الموارد من الاستثمار في القطاعات المنتجة إلى تلبية احتياجات اﻷمن الوطني، إلى زيادة تخفيض الانفاق المخطط على القطاع الاجتماعي.
    Les secteurs de la santé, de l'éducation, de l'adduction d'eau et de l'assainissement ont subi de plein fouet les coupes budgétaires imposées par la chute des prix du pétrole. UN وتتحمل قطاعات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية وطأة التخفيض في الانفاق الذي تسبب فيه انخفاض أسعار النفط.
    Les difficultés économiques, aggravées par la faiblesse des cours du pétrole sur le marché mondial, ont de graves répercussions sur les principales variables économiques telles que les prix à la consommation, les taux de change et le déficit budgétaire. UN والصعوبات الاقتصادية، التي تفاقمت بسبب انخفاض أسعار النفط في السوق العالمية، تؤثر تأثيرا خطيرا على المتغيرات الاقتصادية الرئيسية، مثل أسعار المستهلكين، وأسعار صرف العملات اﻷجنبية، والعجز المالي، من بين أمور أخرى.
    L'inflation moyenne en Afrique devrait également se ralentir en 2009 à mesure que les prix du pétrole et des produits alimentaires baisseront. UN ومع انخفاض أسعار النفط والأغذية من المتوقع أن ينخفض في عام 2009 متوسط التضخم في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more