La tendance à la baisse de l'APD s'est interrompue. | UN | لقد أوقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Si la baisse de l'APD avait été stoppée en 2002, l'aide à l'Afrique était encore beaucoup trop faible et la CNUCED devait en suivre aussi bien la qualité que le volume. | UN | وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع. |
Si la baisse de l'APD avait été stoppée en 2002, l'aide à l'Afrique était encore beaucoup trop faible et la CNUCED devait en suivre aussi bien la qualité que le volume. | UN | وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع. |
Par conséquent, le déclin de l'APD destinée à l'Afrique suscite une grande préoccupation. | UN | وعلى ذلك، فإن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى أفريقيا مسألة تثير قلقا بالغا. |
Et dans le numéro 7 des Synthèses de la CNUCED il a été mis en garde contre une diminution de l'APD comme celle observée lors des précédentes crises financières. | UN | وحذَّر الموجز السياساتي رقم 7 من انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية على نحو ما شهدته الأزمات المالية السابقة. |
Inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion forestière durable et mobiliser des montants considérablement accrus des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts. | UN | تدارك انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وحشد موارد مالية جديدة وإضافية ضخمة من جميع المصادر في سبيل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات. |
Si la baisse de l'APD avait été stoppée en 2002, l'aide à l'Afrique était encore beaucoup trop faible et la CNUCED devait en suivre aussi bien la qualité que le volume. | UN | وبالرغم من وقف انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية العالمية في عام 2002، فإن تدفقات المعونة إلى أفريقيا ما زالت قليلة إلى حدٍ بعيد، ويتعين على الأونكتاد رصد هذه التدفقات من حيث الكم والنوع. |
Mais avec la baisse de l'APD et l'impasse dans les négociations sur un nouveau régime commercial international, l'allégement de la dette n'a pas permis de dégager des ressources suffisantes pour contrecarrer les effets des crises mondiales actuelles, qui ont encore assombri le climat d'incertitude et aggravé l'impuissance des habitants les plus pauvres de la planète. | UN | ومع انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وتوقّف المفاوضات المتعلقة بوضع نظام جديد للتجارة الدولية لم يوفّر تخفيف عبء الدين موارد كافية لمعالجة آثار الأزمات العالمية الحالية التي أدَّت إلى زيادة انعدام الثقة والضعف بالنسبة لأكثر الناس فقراً في العالم. |
S'agissant des apports d'aide, plusieurs représentants se sont dits inquiets de la baisse de l'APD en termes réels en 2006. | UN | 35 - وفيما يخص تدفقات المعونة، أعرب ممثلون كثيرون عن قلقهم إزاء انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية من حيث القيمة الحقيقية في عام 2006. |
la baisse de l'APD et les difficultés qu'il y a à bénéficier de l'investissement étranger direct sont préoccupantes, en particulier si on envisage les investissements majeurs qui seront nécessaires pour réduire de moitié, d'ici à 2015, le nombre de personnes n'ayant pas accès à une eau salubre. | UN | ويبعث الاتجاه نحو انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية والصعوبات في الحصول على الاستثمار المباشر الأجنبي على القلق، ولا سيما نظرا للاستثمارات الضخمة اللازمة من أجل خفض عدد الأشخاص المحرومين من إمدادات المياه الآمنة إلى النصف بحلول عام 2015. |
4. Demande aux gouvernements donateurs de renverser la baisse de l'APD afin d'appuyer les efforts visant à réaliser les objectifs du Sommet mondial et l'accès universel aux services sociaux de base, en particulier dans les pays les plus pauvres; | UN | 4 - يطلب إلى الحكومات المانحة التي لم تقم بذلك بعد إلى عكس اتجاه انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل دعم الجهود الرامية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وفتح باب الخدمات الأساسية أمام الجميع، لا سيما في البلدان التي توجد فيها حاجة ماسة إليها؛ |
la baisse de l'APD observée en 2000 s'explique notamment par la diminution de 18 % de la contribution du principal donateur, à savoir le Japon, en raison de l'arrivée à terme des contributions exceptionnelles qui ont fait suite à la crise financière asiatique. | UN | 15 - وكان أحد العوامل الرئيسية في انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية عام 2000 هو الانخفاض بنسبة 18 في المائة في مساهمة أكبر الجهات المانحة، اليابان، نتيجة لانتهاء مساهماتها الاستثنائية في أعقاب الأزمة المالية الأسيوية. |
Cependant, le rapport du Secrétaire général sur l'activité de l'Organisation (A/62/1), ainsi que celui concernant les progrès réalisés dans la mise en œuvre du NEPAD et l'appui international qui lui est apporté (A/62/203), font état d'une tendance à la baisse de l'APD destinée à l'Afrique. | UN | ومع ذلك، فإن تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة (A/62/1) وتقريره عن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا والدعم الدولي لها (A/62/203)، يشيران إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا. |
M. Diallo (Guinée) constate que la baisse de l'APD en 2011 a compromis les progrès accomplis par les pays en développement dans la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international, y compris les OMD. | UN | 20 - السيد ديالو (غينيا): قال إن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2011 عرَّض التقدم الذي أحرزته البلدان النامية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، للخطر. |
Notant avec préoccupation le déclin de l'APD provenant des pays membres du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques en 2006, l'intervenant dit que les pays développés doivent honorer leurs engagements consistant à affecter 0,2 % de leur PNB aux pays les moins avancés. | UN | 13 - وأشار مع القلق إلى انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية من بلدان لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي في عام 2006، وقال إنه يجب على البلدان متقدمة النمو أن تحترم التزامها بالتبرع لأقل البلدان نمواً بنسبة 0.2 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي. |
La diminution de l'APD est donc décevante. | UN | وبناء على ذلك، فإن انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية مخيب للآمال. |
16. La diminution de l'APD et de la part des organismes multilatéraux dans cette aide a nui aux activités opérationnelles du système des Nations Unies dans nombre de pays. | UN | 16 - وقد أثَّر انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية وحصة المنظمات المتعددة الأطراف فيها على الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة في العديد من البلدان. |
L'objectif 4, qui vise à inverser la tendance au déclin de l'aide publique au développement destinée à la gestion forestière durable et mobiliser des montants considérablement accrus des ressources financières nouvelles et additionnelles de toutes provenances en vue de la mise en œuvre d'une gestion durable des forêts, pourrait être examiné à chaque session. | UN | أما الهدف العالمي 4، الذي يرمي إلى تدارك انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للإدارة المستدامة للغابات، وحشد موارد جديدة وإضافية ضخمة من جميع المصادر في سبيل تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات، فيجوز النظر فيه خلال دورة. |