"انخفاض الموارد" - Translation from Arabic to French

    • la diminution des ressources
        
    • la baisse des ressources
        
    • la réduction des ressources
        
    • insuffisance des ressources
        
    • une réduction des ressources
        
    • une diminution des ressources
        
    • déclin des ressources
        
    • la chute des ressources
        
    • de réduction des ressources
        
    • la faiblesse des ressources
        
    • réduire les ressources
        
    • déclin continuel des ressources
        
    Malgré la diminution des ressources allouées à la mise en oeuvre de la stratégie du FNUAP en matière d'information et de communication, les activités de plaidoyer et d'information du Fonds se sont améliorées. UN ورغم انخفاض الموارد المتاحة لتنفيذ استراتيجية المعلومات والاتصال، فقد تحسنت أنشطة الصندوق في مجال الدعوة واﻹعلام.
    Le rapport indique les effets que la diminution des ressources pourrait avoir sur la programmation du FNUAP. UN ويوضح التقرير الأثر الذي يمكن أن ينجم عن انخفاض الموارد بالنسبة لعملية البرمجة في صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Il voulait porter la question à l'attention du Conseil et faire état de la baisse des ressources allouées à sa région. UN وأضاف أنه يرغب في أن يكون المجلس على علم بالمسألة، ويود أن يشير إلى انخفاض الموارد المخصصة لمنطقته.
    Le Pakistan estime donc qu'il n'y a pas de raison d'établir un lien entre la baisse des ressources et l'efficacité des mécanismes de financement. UN ومن رأي باكستان، بالتالي، أنه لا يوجد ما يدع إلى إيجاد صلة بين انخفاض الموارد ومدى فعالية آليات التمويل.
    la réduction des ressources réservées à ces programmes est inquiétante et risque d'avoir des effets négatifs pour les pays en développement et les pays à économie en transition. UN ويدعو انخفاض الموارد المخصصة للبرنامجين إلى القلق، وقد يكون له أثر ضار على البلدان النامية والبلدان الانتقالية.
    la diminution des ressources inscrites à la ligne Autres rubriques est principalement imputable à la diminution des opérations aériennes de la mission. UN ويعزى انخفاض الموارد من غير الوظائف أساسا إلى انخفاض العمليات الجوية للبعثة.
    Le Comité s'inquiète en particulier de la diminution des ressources financières consacrées à la santé et à l'éducation. UN وتشعر اللجنة بالقلق على وجه الخصوص إزاء انخفاض الموارد المالية المخصصة للصحة والتعليم.
    la diminution des ressources financières de l'Office a compromis sa capacité d'exécuter ses programmes ordinaires et les nouveaux programmes d'urgence et de secours. UN وإن انخفاض الموارد المالية للوكالة يقلل من قدرتها على تنفيذ برامجها العادية وبرامج الطوارئ والإغاثة الجديدة.
    Le même intervenant s'est déclaré préoccupé par la diminution des ressources allouées aux soins de santé de base. UN وأعرب نفس المتحدث عن القلق إزاء انخفاض الموارد المتاحة للرعاية الصحية اﻷولية.
    la diminution des ressources demandées s'explique par le fait qu'il n'est plus nécessaire d'acheter du matériel de microfilmage, puisque cette activité est désormais sous-traitée. UN ويتعلق انخفاض الموارد بالاستغناء عن الاحتياجات من لوازم اﻷفلام المجهرية نظرا للحصول على هذه المهمة من الخارج.
    Elle a expliqué que certains programmes étaient sollicités à l'excès et qu'avec la baisse des ressources, des mesures draconiennes avaient dû être prises. UN وبينت أن بعض البرامج تتحمل أكثر من طاقتها، وأن انخفاض الموارد يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة.
    L'année 1998 a été marquée par des efforts constants pour tenter d'adapter les engagements et les priorités opérationnelles à la baisse des ressources financières. UN وتميّز عام 1998 باستمرار تنفيذ عملية لتكييف الأولويات والالتزامات التشغيلية مع انخفاض الموارد المالية المتاحة.
    Elle a expliqué que certains programmes étaient sollicités à l'excès et qu'avec la baisse des ressources, des mesures draconiennes avaient dû être prises. UN وبينت أن بعض البرامج تتحمل أكثر من طاقتها، وأن انخفاض الموارد يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Elle félicite le Département de l'information d'avoir accompli sa tâche avec efficacité en dépit de la réduction des ressources disponibles. UN وأثنى على إدارة اﻹعلام لقيامها بمهامها بفعالية وذلك بالرغم من انخفاض الموارد المتوافرة لها.
    la réduction des ressources au titre des postes serait compensée en partie par une augmentation des crédits au titre du personnel temporaire pour les réunions. UN وسوف يقابل انخفاض الموارد من الوظائف جزئيا بزيادة في إطار المساعدة المؤقتة للاجتماعات.
    L'absence de soutien du pouvoir politique se traduisait par l'affaiblissement des institutions, l'insuffisance des ressources budgétaires allouées et la médiocrité des compétences techniques. UN فقلة الدعم السياسي تنتِج مؤسسات ضعيفة وتؤدي إلى انخفاض الموارد من الميزانية وإلى قلة الخبرة التقنية.
    Le PNUD a lancé l'initiative de gestion du changement en 1997 alors que l'environnement extérieur était entré dans une phase de mutation, marquée en particulier par une réduction des ressources de base allouées au PNUD par les gouvernements. UN وأطلق البرنامج مبادرة إدارة التغيير عام 1997 وسط تغييرات طرأت على البيئة الخارجية، وهي في الدرجة الأولى انخفاض الموارد الأساسية التي تؤمنها الحكومات للمنظمة.
    Il convient toutefois de noter que le coût de ces travaux sera relativement élevé et pourrait entraîner une diminution des ressources disponibles aux fins de la prestation de services. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن هذه العملية ستتطلّب موارد ضخمة وقد تؤدي إلى انخفاض الموارد المتاحة لتقديم الخدمات.
    Plusieurs délégations étaient favorables à toute mesure que l'Administrateur pourrait prendre pour mettre un terme au déclin des ressources et pour favoriser leur augmentation. UN وذكرت عدة وفود أنها تؤيد جميع التدابير التي يمكن أن يتخذها مدير البرنامج لوقف انخفاض الموارد ولتشجيع زيادتها.
    De façon générale, nous notons une préoccupation partagée devant la chute des ressources consacrées aux programmes et aux fonds de l'ONU. UN وكان هناك قلق واسع النطاق بشأن انخفاض الموارد المخصصة لصناديق وبرامج اﻷمم المتحدة.
    Qu'il me soit également permis de saisir cette occasion pour exprimer notre satisfaction devant le travail solide que le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, accomplit dans des conditions très difficiles de réduction des ressources financières. UN وأنتهز هذه الفرصة أيضا ﻷعرب عن ارتياحنا للعمل الممتاز الذي يقوم به اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالى، في ظل ظروف صعبـــة جدا ناجمــة عن انخفاض الموارد المالية.
    La capacité du secrétariat d'aller de l'avant avec l'élaboration et l'exécution des activités d'assistance technique prévues était affaiblie par des limitations chroniques et l'imprévisibilité des ressources extrabudgétaires, ainsi que par la faiblesse des ressources en personnel. UN ومما يقوض من قدرة الأمانة على المضي قدماً في تصميم أنشطة المساعدة التقنية واستهلال ما هو مقرَّر منها القيود المتجددة على الموارد من خارج الميزانية وعدم إمكانية التنبؤ بها، وكذلك انخفاض الموارد من الموظفين الأساسيين.
    La contraction des dépenses publiques ainsi que l’accroissement du service de la dette ont contribué à réduire les ressources pouvant être allouées à la lutte contre la pauvreté. UN وتسببت الاقتطاعات في الإنفاق الحكومي فضلا عن تزايد خدمة الديون الخارجية في انخفاض الموارد للتخفيف من وطأة الفقر.
    58. Plusieurs délégations se sont dites préoccupées par le déclin continuel des ressources de base qui risquait de porter préjudice aux partenariats noués entre le système des Nations Unies et les pays bénéficiaires de programmes. UN ٨٥ - وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء استمرار انخفاض الموارد اﻷساسية، وهو ما قد يعرض للخطر الشراكة بين منظومة اﻷمم المتحدة والبلدان المستفيدة من البرنامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more