Or, le transport des marchandises par-delà les frontières, lorsqu'il est rapide, entraîne une baisse des coûts de transaction qui profite à tous les acteurs. | UN | ويعني نقل البضائع بسرعة عبر الحدود انخفاض تكاليف المعاملات ويؤدي إلى وضع مجز للجميع. |
Certains pays en développement tendent à contenir les salaires pour maintenir de faibles coûts de production et entravent ainsi la réduction de la pauvreté. | UN | 63 - وقد اتجه بعض البلدان النامية إلى ضغط الأجور للحفاظ على انخفاض تكاليف الإنتاج، وبذلك عرقلت تخفيض الفقر. |
La diminution des coûts de transport et de communication et les difficultés que suppose la vérification de tous les conteneurs ont facilité le transfert de produits dangereux. | UN | وأدى انخفاض تكاليف النقل والاتصال، والصعوبات المواجهة في تفتيش كل حاوية على حدة، إلى تيسير انتقال المخاطر. |
Le solde inutilisé est essentiellement imputable au fait que les dépenses afférentes au personnel international et local ont été inférieures aux prévisions. | UN | وقد نشأ هذا الرصيد الحر أساسا عن انخفاض تكاليف الموظفين الدوليين والمحليين. |
Le Comité souscrit également à l'avis de ses experts selon lequel il faudrait, dans le cas des pompes éocènes, déduire 15 % au titre de la réduction des frais d'entretien et 10 % pour tenir compte de la plus-value. | UN | ويشاطر الفريق أيضاً خبراءه الاستشاريين الرأي أنه ينبغي، فيما يتعلق بمضخات الإيوسين، خصم نسبة قدرها 15 في المائة بخصوص انخفاض تكاليف الصيانة ونسبة قدرها 10 في المائة لمراعاة التحسين. |
:: Paramètres budgétaires : baisse du coût des rations | UN | :: بارامترات التكاليف: انخفاض تكاليف حصص الإعاشة |
Elle est également imputable à la baisse des frais de rapatriement, la Mission ayant obtenu des tarifs de voyage plus intéressants. | UN | كما تعزى هذه الوفورات إلى انخفاض تكاليف السفر المرتبط بالإعادة إلى الوطن، نتيجة تحسن أسعار السفر الذي استفادت منه البعثة. |
Économies dues à la baisse du prix des carburants et à la réduction des coûts des primes d'assurances | UN | الوفورات ناشئة عن انخفاض تكاليف الوقود الفعلية وانخفاض معدلات أقساط التأمين عن المعدلات المدرجة في الميزانية |
La MONUSCO a décidé de choisir moins d'avions à grande vitesse mais avec une capacité de charge plus importante et une consommation de carburant moindre, ce qui a fait baisser les coûts de location et de carburant. | UN | وقد اختارت البعثة استخدام عدد أقل من الطائرات السريعة الثابتة الأجنحة، التي لها قدرة على نقل حمولات أكبر وتستهلك كمية أقل من الوقود، مما أدى إلى انخفاض تكاليف الاستئجار والوقود. |
Les économies au titre des frais de voyage (238 900 dollars) sont dues à la diminution du coût unitaire des voyages. | UN | وقد تحققت وفورات من السفر بلغ مجموعها ٠٠٩ ٨٣٢ دولار بسبب انخفاض تكاليف الرحلة الواحدة. |
Cette baisse est largement imputable à une diminution des frais de voyage et autres frais connexes du Conseil d'administration. | UN | ويعزى انخفاض النفقات بدرجة كبيرة إلى انخفاض تكاليف السفر الخاصة بمجلس الأمناء وغيره من التكاليف ذات الصلة. |
Elle est en partie compensée par la réduction du coût des billets d'avion sur des vols commerciaux pour l'une des unités militaires. | UN | ويقابل الفرق جزئيا انخفاض تكاليف السفر بالطيران التجاري لإحدى الوحدات. 260.2 دولار |
39. Des volumes d'échanges importants et des transports efficaces sont mutuellement bénéfiques car il est clair que des coûts de transport moins élevés encouragent les échanges et qu'un développement des échanges se traduit par une baisse des coûts de transport. | UN | فمن الواضح أن انخفاض تكاليف النقل يعزّز التجارة، كما أن زيادة التجارة تؤدي في الوقت نفسه إلى خفض تكاليف النقل. |
:: baisse des coûts de réinstallation du personnel civil international d'Israël au Liban | UN | :: انخفاض تكاليف نقل الموظفين المدنيين الدوليين من إسرائيل إلى لبنان |
De faibles coûts de main-d'œuvre ne suffisent pas à eux seuls à justifier la délocalisation d'une partie du processus de production. | UN | ولا يمثّل انخفاض تكاليف العمالة وحده مبرراً كافياً لنقل بعض العمليات الإنتاجية لهذه الشركات إلى مواقع أخرى. |
La diminution des coûts commerciaux peut avoir des effets opposés. | UN | إلا أن انخفاض تكاليف التجارة قد تترتب عليه آثار متعارضة. |
Cela étant, le Comité note que le fait que les dépenses de fonctionnement, en particulier les traitements et dépenses communes de personnel, soient plus faibles à Amman, où le siège est provisoirement installé, a permis de réaliser d'importantes économies. | UN | وتلاحظ اللجنة أن انخفاض تكاليف التشغيل في الموقع الحالي، وهو عمان، ولا سيما فيما يتعلق بالمرتبات والتكاليف العامة للموظفين، حقق في الوقت ذاته وفورات كبيرة. |
Le Comité souscrit également à l'avis de ses experts selon lequel il faudrait, dans le cas des pompes éocènes, déduire 15 % au titre de la réduction des frais d'entretien et 10 % pour tenir compte de la plus—value. | UN | ويشاطر الفريق أيضاً خبراءه الاستشاريين الرأي أنه ينبغي، فيما يتعلق بمضخات الإيوسين، خصم نسبة قدرها 15 في المائة بخصوص انخفاض تكاليف الصيانة ونسبة قدرها 10 في المائة لمراعاة التحسين. |
Le projet de budget fait apparaître des diminutions résultant de la baisse du coût unitaire de l'espace de bureau et de coupes dans les frais généraux de fonctionnement. | UN | وتعكس الميزانية المقترحة نقصانا كان متوقعا بسبب انخفاض تكاليف وحدات الحيز المكتبي وتقليص نفقات التشغيل العامة. |
La réduction des dépenses liées aux observateurs militaires s'explique essentiellement par la baisse des frais d'entreposage et de réfrigération qui autorise le nouveau régime des marchés de fourniture de rations. | UN | ويعزى انخفاض الاحتياجات إلى المراقبين العسكريين أساساً إلى انخفاض تكاليف المستودعات والتبريد وفقا لنظام عقود حصص الإعاشة الجديد. |
La révolution de l’information, à travers l’impact qu’elle a eu à la fois sur les technologies de conception et de production et sur la réduction des coûts de transport et de communication, a induit des changements considérables s’agissant à la fois de la mise en œuvre et de l’organisation des processus de production et de la croissance de secteurs de services dynamiques. | UN | فقد تضافر أثر الثورة المعلوماتية على تكنولوجيات الانتاج والتصميم مع أثر انخفاض تكاليف النقل والاتصال فأحدثا معا تغيرا سريعا في تنفيذ العمليات الانتاجية وتنظيمها وفي صعود قطاعات خدماتية نشطة. |
S'agissant de la programmation commune, certains orateurs ont dit que les initiatives visant à rationaliser les activités opérationnelles feraient baisser les coûts de transaction pour les homologues nationaux. | UN | 18 - وفيما يتعلق بالبرمجة المشتركة، قال بعض المتكلمين إن المبادرات الرامية إلى زيادة التماسك والانسياب في الأنشطة التنفيذية ستؤدي إلى انخفاض تكاليف العمليات على النظراء الوطنيين. |
:: Facteurs externes : diminution du coût des voyages occasionnés par la relève des contingents | UN | المبلغ بالدولار :: العامل الخارجي: انخفاض تكاليف السفر لغرض التناوب |
diminution des frais d'éclairage, chauffage, énergie et eau suite au transfert du Siège à Vienne dans la bande de Gaza | UN | انخفاض تكاليف اللوازم بسبب النقل المقرر لمقر الرئاسة من فيينا إلى قطاع غزة |
réduction du coût des loyers du fait du taux de change devenu plus favorable. | UN | انخفاض تكاليف الاستئجار نتيجة المكاسب الناجمة عن فروق أسعار الصرف. |
Étant donné le faible coût de financement et les possibilités limitées en matière d'épargne, les prix de l'immobilier et des actifs financiers se sont envolés. | UN | وبسبب انخفاض تكاليف التمويل والخيارات المحدودة للادخارات، تصاعدت أسعار العقارات والأصول المالية. |
La diminution de 22 700 dollars à la rubrique Autres rubriques est liée à la diminution des dépenses prévues à la rubrique Voyages. | UN | ويتعلق النقصان البالغ 700 22 دولار في الاحتياجات غير المتعلقة بالوظائف إلى انخفاض تكاليف سفر الموظفين. |