"انخفضت معدلات" - Translation from Arabic to French

    • les taux de
        
    • taux d
        
    • a diminué
        
    • est tombé
        
    • mortalité des
        
    • réduite de
        
    les taux de violence conjugale ont diminué en 2001 et 2002, suite à une augmentation soutenue entre 1998 et 2000. UN انخفضت معدلات العنف الزوجي في عامي 2001 و2002 بعدما سجلت ارتفاعاً مطرداً بين عامي 1998 و2000.
    En conséquence, les taux de mortalité maternelle et infantile ont considérablement chuté au Japon. UN ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات وفيات الأمهات والرضع بصورة كبيرة في اليابان.
    En conséquence, les taux de fécondité baissent pour les tranches d'âge supérieures et l'âge moyen de la procréation diminue. UN وبالتالي، انخفضت معدلات الخصوبة في الأعمار المتقدمة وتناقص متوسط العمر عند الإنجاب.
    Les taux d'inhalation d'essence ont été considérablement réduits dans les communautés qui ont été approvisionnées en Opal. UN وقد انخفضت معدلات شم البنزين انخفاضاً كبيراً في المجتمعات التي توافر فيها وقود الأوبال غير القابل للشم.
    La mortalité maternelle a diminué à partir de 1990 grâce à la légalisation de l'avortement et au développement des services de planification familiale. UN انخفضت معدلات وفيات الأمهات بعد عام 1990 نظرا لإباحة الإجهاض قانونيا وتطوير خدمات تنظيم الأسرة.
    En conséquence, aussi bien les taux de fécondité que les taux de croissance démographique ont sensiblement baissé dans la plupart des pays. UN ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات الخصوبة ومعدلات النمو السكاني على حد سواء انخفاضاً ملحوظاً في معظم البلدان.
    Jamais dans l'histoire de l'humanité les taux de fécondité mondiaux n'avaient autant et aussi rapidement chuté. UN فإنه لم يحدث أبدا في تاريخ البشرية أن انخفضت معدلات الخصوبة العالمية بهذا القدر وبهذه السرعة.
    Et en l'espace de quatre ans seulement, les taux de mortalité infantile ont chuté de 25 % dans 13 pays. UN وفي غضون أربع سنوات، انخفضت معدلات الوفيات بين الأطفال بنسبة 25 في المائة في نحو 13 بلدا.
    les taux de morbidité liés au paludisme et à la tuberculose ont baissé, mais pas suffisamment. UN كذلك انخفضت معدلات الإصابة بالملاريا والسل، ولكن، ليس بالقدر الكافي.
    Aux États-Unis, les taux de chômage ont considérablement baissé avec l'accroissement des revenus des ménages. UN انخفضت معدلات البطالة في الولايات المتحدة انخفاضا شديدا نتيجة الزيادات المسجلة في دخل الأسر المعيشية.
    les taux de malnutrition des enfants ont certes diminué au cours de la dernière décennie, mais un enfant sur trois continue de souffrir de malnutrition chronique ou d'un retard de croissance. UN وبينما انخفضت معدلات سوء التغذية بين الأطفال في العقد الأخير، لا يزال طفل واحد من كل ثلاثة أطفال يعاني من سوء التغذية المزمن أو توقف النمو.
    À la suite de ces efforts, les taux de prévalence ont été considérablement réduits ces quatre dernières années. UN ونتيجة لهذه الجهود، انخفضت معدلات انتشاره انخفاضا كبيراً في السنوات الأربع الماضية.
    À la suite de ces efforts, les taux de prévalence ont sensiblement chuté au cours des quatre dernières années. UN ونتيجة لهذه التدابير انخفضت معدلات الإصابة إلى حد كبير خلال السنوات الأربع الماضية.
    Vu les difficultés à garder la chaîne du froid de façon constante, les taux de couverture ont diminué au cours de 1999. UN وبسبب الصعوبات التي ووجهت في صيانة غرف التبريد انخفضت معدلات التغطية خلال عام 1999.
    Tout en restant élevés, les taux de la mortalité infantile ont beaucoup baissé. UN فقد انخفضت معدلات وفيات اﻷطفال انخفاضا كبيرا على الرغم من أنها مازالت مرتفعة.
    Grâce à une baisse marquée des taux d'endettement, ce groupe est sorti de la catégorie des pays lourdement endettés avant même la conclusion de l'accord brésilien. UN لقد انخفضت معدلات الديون انخفاضا كبيرا بشكل ينقل المجموعة ككل من فئة البلدان التي تتحمل أعباء ديون كبيرة حتى قبل الانتهاء من الاتفاق البرازيلي.
    Le taux d'infection et le nombre de décès ont ainsi diminué, tandis que l'accès au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement s'est accru. UN وعليه، فقد انخفضت معدلات الإصابة بالفيروس، وكذلك الوفيات المرتبطة به، نتيجة لزيادة الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم.
    Le taux d'homicide d'un conjoint a également beaucoup chuté au cours des vingt années écoulées. UN كما انخفضت معدلات القتل الزوجي انخفاضاً كبيراً خلال العقدين الفائتين.
    En 1995, le montant des quotes-parts acquittées a diminué et celui des quotes-parts non acquittées a augmenté. UN وفي عام ١٩٩٥ انخفضت معدلات اﻷنصبة المقررة وارتفعت المبالغ غير المدفوعة منها.
    Le taux de chômage est tombé de 13 % à 6,8 %. UN إذ انخفضت معدلات البطالة من 13 في المائة إلى 6.8 في المائة.
    Le taux de mortalité des enfants âgés de moins de 5 ans pour 1 000 naissances vivantes a enregistré une baisse, passant de 10,4 en 2005 à 8,8 en 2009; UN انخفضت معدلات وفيات الأطفال الأقل من 5 سنوات لكل 000 1 مولود حي من 10.4 عام 2005 إلى 8.8 عام 2009؛
    Une évaluation de la loi suédoise montre de façon claire ses effets positifs. Depuis son adoption, la prostitution sur la voie publique, en Suède, a été réduite de moitié. UN وأوضح تقييم أجري للقانون نتائجه الإيجابية بجلاء، حيث انخفضت معدلات البغاء في السويد إلى النصف منذ بدء تطبيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more