"انخفض بنسبة" - Translation from Arabic to French

    • a diminué de
        
    • a baissé de
        
    • baisse de
        
    • avait diminué de
        
    • chuté de
        
    • a reculé de
        
    • diminution de
        
    • ont diminué de
        
    • ont baissé de
        
    • a diminué d'environ
        
    • recul de
        
    • baissé de près de
        
    On estime que le nombre de prostituées de la rue en Suède a chuté de deux tiers et que le nombre de clients a diminué de 80 %. UN ويقدر أن عدد بغايا الشوارع في السويد قد انخفض بنسبة الثلثين وأن عدد المشترين قد نقص بنسبة 80 في المائة.
    Le déficit des opérations courantes pour l’année a augmenté d’un montant correspondant à plus de 4 % du PIB en Lettonie et en Lituanie, tandis qu’il a diminué de l’équivalent de 3 % du PIB en Estonie. UN وزاد عجز الحساب الجاري للسنة بنسبة تزيد عن ٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في كل من لاتفيا وليتوانيا، في حين انخفض بنسبة ٣ في المائة في أستونيا.
    Le nombre d'exploitations agricoles a baissé de 15 % entre 1980 et 1990. UN أما عن عدد المزارع فقد انخفض بنسبة ١٥ في المائة فيما بين عام ١٩٨٠ وعام ١٩٩٠.
    Les statistiques montrent que le PIB réel a accusé une baisse de 3,76 %. UN وتدل الإحصاءات على أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي انخفض بنسبة 3.76 في المائة.
    L'APD nette du Japon en 2008 a été de 9,4 milliards de dollars, ce qui représente une augmentation de 8,2 % en termes réels par rapport à 2007, où elle avait diminué de 30,1 %. UN وكان صافي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من اليابان عام 2008 هو 9.4 بلايين دولار، مما يمثل زيادة قدرها 8.2 في المائة بالأرقام الحقيقية مقارنة مع عام 2007، عندما انخفض بنسبة 30.1 في المائة.
    Sur l'année, l'indice Nikkei a reculé de 2,6 % en yen et de 12,6 % en dollars. UN وفيما يتعلق بتلك السنة، فإن مؤشر نيكي انخفض بنسبة ٢,٦ في المائة فيما يتعلق بعملة الين وانخفض بنسبة ١٢,٨ في المائة فيما يتعلق بدولار الولايات المتحدة.
    Durant le premier semestre, le PIB a augmenté de 1,5 % mais il a diminué de 0,8 % au second. UN وقد زاد الناتج بنسبة 1.5 في المائة من النصف الأول من العام، ولكنه انخفض بنسبة 0.8 في المائة في النصف الثاني.
    La Banque mondiale indique que la consommation alimentaire a diminué de plus de 25 % par habitant. UN ويقول البنك الدولي إن استهلاك الغذاء قد انخفض بنسبة تزيد على 25 في المائة للفرد.
    Aux États-Unis, la consommation de drogues a diminué de 49 % depuis 1979. UN إن استعمال المخدرات في الولايات المتحدة انخفض بنسبة ٤٩ فــي المائــة منذ عام ١٩٧٩.
    La même année, le nombre de vacanciers a diminué de 16,4 % par rapport à 1994. UN على أن عدد سياح الزيارات المحدودة في عام ١٩٩٥ انخفض بنسبة ١٦,٤ في المائة بالمقارنة مع عام ٤٩٩١.
    Le taux d'exécution a diminué de 8 % (correspondant à 256,2 millions de dollars) pour le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, en raison principalement d'une activité réduite dans le domaine de la santé. UN وبيّنت فترة السنتين أيضا أن حجم التنفيذ في صندوق الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات قد انخفض بنسبة 8 في المائة إلى مبلغ 256.2 مليون دولار، وهو ما يُعزى أساسا إلى انخفاض التنفيذ في مجال الصحة.
    Dans la sous-région d'Asie occidentale, toutefois, la production par habitant a baissé de 3,1 % par an depuis 1984. UN على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤.
    Dans la sous-région d'Asie occidentale, toutefois, la production par habitant a baissé de 3,1 % par an depuis 1984. UN على أن الناتج بالنسبة للفرد في المنطقة دون الاقليمية لغرب آسيا قد انخفض بنسبة ٣,١ في المائة سنويا منذ عام ١٩٨٤.
    L'année 1998 a vu une stabilisation relative de l'épidémie, le nombre de nouveaux cas étant en baisse de 7,5 % par rapport à l'année précédente. UN أما عام 1998 فاتسم باستقرار نسبي للعدوى، إذ إن عدد الحالات الجديدة انخفض بنسبة 7.5 في المائة مقارنة بالعام السابق.
    Pour ce qui est des Cubains résidant aux États-Unis, on rapporte une baisse de 49 % du nombre de ceux qui se rendent directement à Cuba. UN وفي حالة الكوبيين المقيمين في الولايات المتحدة انخفض بنسبة 49 في المائة عدد الذين يسافرون مباشرة إلى كوبا.
    Le revenu réel par habitant, qui avait diminué de 12 % au cours du dernier trimestre de 2000, puis de 19 %, en 2001. UN وفي عام 2001، انخفض نصيب الفرد من الدخل الحقيقي بنسبة 19 في المائة، بعد أن كان قد انخفض بنسبة 12 في المائة في الربع الأخير من عام 2000.
    Il a également évoqué la situation économique du pays, stable et prometteuse, et le fait que la pauvreté avait diminué de 10 % depuis 2001. UN كما أشارت إلى الوضع الاقتصادي المستقر في بيرو والذي يبشر بالخير، مبينةً أن الفقر قد انخفض بنسبة 10 في المائة منذ عام 2001.
    Le taux de scolarisation à Shabunda a chuté de 56 % depuis 1998. UN والالتحاق بالمدارس في شابندا قد انخفض بنسبة 56 في المائة عما كان عليه في عام 1998.
    L'indice américain Dow Jones Industrial Average (DJIA) a reculé de 33,8 % en 2008, soit son fléchissement le plus lourd depuis 1931. UN 23 - أما مؤشر داو جونز الصناعي المتوسط في الولايات المتحدة المتتبع على نطاق واسع فقد انخفض بنسبة 33.8 في المائة في عام 2008، وكان ذلك أكبر انخفاض سجله المؤشر خلال سنة تقويمية واحدة منذ عام 1931.
    Comparé à celui de 1993, le nombre des naissances vivantes marque une diminution de 16,6 %. UN وبالمقارنة مع مؤشرات 1993، فإن عدد المواليد الأحياء قد انخفض بنسبة 16.6 في المائة.
    D'après les estimations, les exportations totales des pays du CCG ont diminué de 4,8 % en 1997 à la suite de la baisse de 8 % des cours du pétrole. UN ويقدر أن إجمالي صادرات بلدان مجلس التعاون الخليجي انخفض بنسبة ٨,٤ في المائة في عام ٧٩٩١ نتيجة لانخفاض أسعار النفط الذي بلغ ٨ في المائة.
    Il apparaît, en établissant la moyenne de cette série, que les dépenses financées par cette source ont baissé de 3,4 % par an. UN واذا حسب متوسط لهذه المجموعة، يكون الانفاق من هذا المصدر قد انخفض بنسبة ٣,٤ في المائة في السنة.
    10.56 Le taux de diagnostic de la gonorrhée a augmenté de 29 % au cours de la période allant de 2002 à 2006 mais il a diminué d'environ 11 % entre 2006 et 2007. UN وزاد معدل السكان المصابين بالسيلان بنسبة 29 في المائة خلال الفترة من 2002 إلى 2006، ولكنه انخفض بنسبة 11 في المائة تقريبا بين عامي 2006 و 2007.
    54. Pour mieux illustrer le recul de la pauvreté, on peut citer le nombre de ménages pauvres, qui a diminué de 33 % pendant la même période, passant de 311 300 à 209 000. UN 54- ولإعطاء صورة أوضح عن مدى الحد من الفقر، يُذكر أن عدد الأسر المعيشية الفقيرة انخفض بنسبة 33 في المائة، أي من 300 311 أسرة إلى 000 209 أسرة في الفترة المعنية.
    Dans les pays de l'Afrique subsaharienne, l'espérance de vie a baissé de près de 15 ans et les effets négatifs du sous-développement sur les enfants, les femmes et l'environnement sont clairement établis. UN وقال إن معدل العمر المتوقع قد انخفض بنسبة 15 سنة تقريباً في بلدان أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، وأن الآثار السلبية للتخلف على ا لأطفال والنساء والبيئة قد بدت واضحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more