"اندلاع الصراع" - Translation from Arabic to French

    • le début du conflit
        
    • le déclenchement du conflit
        
    • du déclenchement du conflit
        
    • l'éclatement du conflit
        
    • que n'éclate un conflit
        
    Depuis le début du conflit en Bosnie-Herzégovine, nous assistons à l'anéantissement par la violence et par la force d'un Etat Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN منذ اندلاع الصراع في البوسنة والهرسك، مابرحنا نشهد اخضاعا لدولة عضو في اﻷمم المتحدة باستخدام العنف والقوة.
    Depuis le début du conflit, l'État du Qatar a participé aux efforts diplomatiques visant à le maîtriser. UN وشاركت دولة قطر منذ اندلاع الصراع في الجهود الدبلوماسية التي بذلت بهدف احتواء النزاع.
    Le 20 octobre, le Ministre des affaires étrangères du Rwanda, Charles Murigande, s'est rendu à Kinshasa pour la première fois depuis le début du conflit. UN 17 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، زار شارلز موريغاندي، وزير خارجية رواندا، كينشاسا لأول مرة منذ اندلاع الصراع.
    Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع
    le déclenchement du conflit dans les Balkans a rappelé que la guerre n'a pas disparu de notre continent. UN فلم يكن اندلاع الصراع في البلقان إلا تذكيراً بأن الحرب لم تختف من قارتنا.
    À partir du déclenchement du conflit le 12 juillet 2006 jusqu'à la levée du blocus maritime par Israël le 9 septembre 2006, il était impossible de pratiquer la pêche et ce secteur n'a par conséquent pas produit de revenus. UN ومنذ اندلاع الصراع في 12 تموز/يوليه 2006 حتى إنهاء الحصار البحري من جانب إسرائيل في 9 أيلول/سبتمبر 2006، تعذّر القيام بالصيد وبالتالي لم يتم الحصول على أي دخل.
    Certes, ni la Communauté européenne ni la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe n'ont pu empêcher l'éclatement du conflit et sa succession de drames. UN إن المجموعة اﻷوروبية وكذلك مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يستطيعا منع اندلاع الصراع وما تلاه من كوارث.
    Près de 750 000 personnes auraient fui Mogadiscio au cours des trois derniers mois, ce qui porte le nombre approximatif de personnes qui ont fui la capitale depuis le début du conflit à largement plus d'un million. Trois cent mille d'entre elles vivent dans des tentes à la périphérie de la ville. UN وتورد التقارير أن 000 750 نسمة تقريبا قد فروا من مقديشو في الأشهر الثلاثة الأخيرة، مما يجعل العدد الإجمالي للأفراد الذين فروا من مقديشو منذ اندلاع الصراع الحالي يقدر بأكثر من مليون نسمة، يعيش نحو 000 300 نسمة منهم في مخيمات على مشارف العاصمة.
    En tout, 150 personnes sont mortes depuis le début du conflit actuel en juin, dont un quart serait des enfants. UN وإجمالا، قُتل 150 شخصا منذ اندلاع الصراع الحالي في حزيران/يونيه، ذُكر أن ربعهم من الأطفال.
    L'investissement étranger en Côte d'Ivoire a baissé considérablement depuis le début du conflit, passant de 68 % en 2001 à 32 % en 2005. UN وكان الاستثمار الأجنبي قد انخفض بشكل كبير في كوت ديفوار بعد اندلاع الصراع من 68 في المائة عام 2001 إلى 32 في المائة عام 2005.
    Avant l'ouverture du dialogue de Ouagadougou, les parties ivoiriennes avaient signé cinq accords de paix depuis le début du conflit en 2002. UN 98 - قبل اتفاق واغادوغو وقع الطرفان الإيفواريان ما مجموعه خمسة اتفاقات سلام منذ اندلاع الصراع عام 2002.
    Celle-ci est essentiellement assurée depuis le début du conflit par " Nachbar in Not " , collecte de dons privés à grande échelle qui a pour mission d'approvisionner les nécessiteux sur place, et à laquelle se sont déjà joints plusieurs autres Etats européens. UN ومنذ اندلاع الصراع يتم توفير هذه المعونة بصورة رئيسية من جانب جمعية خيرية خاصة واسعة النطاق تسمى " جيران في ضيق " ، تقدم المعونة للمحتاجين في الموقع. وتشارك عدة بلدان أوروبية أخرى أيضا في هذه اﻷنشطة.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et les autres organisations humanitaires internationales ont pu profiter de cette accalmie pour apporter au pays davantage d’aide humanitaire qu’à tout autre moment depuis le début du conflit. UN واستطاعت مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وغيرها من المنظمات اﻹنسانية الدولية الاستفادة من هذا الهدوء المؤقت حيث أحضرت خلاله قدرا من المعونة اﻹنسانية إلى البلد أكبر مما أحضرته في أي وقت آخر منذ اندلاع الصراع.
    Il a, par ailleurs, précisé que tous les insurgés détenus avaient été libérés dès juillet 1994, et a invité les membres du Comité à lire le rapport du Comité international de la Croix-Rouge, présent au Chiapas pendant les 18 mois qui avaient suivi le début du conflit. UN وكذلك ذكر أن كافة الثائرين المحتجزين قد أفرج عنهم اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٤، ودعا أعضاء اللجنة إلى قراءة تقرير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي كانت متواجدة في ولاية تشياباس خلال اﻟ ١٨ شهرا التي أعقبت اندلاع الصراع.
    Il a, par ailleurs, précisé que tous les insurgés détenus avaient été libérés dès juillet 1994, et a invité les membres du Comité à lire le rapport du Comité international de la Croix-Rouge, présent au Chiapas pendant les 18 mois qui avaient suivi le début du conflit. UN وكذلك ذكر أن كافة الثائرين المحتجزين قد أفرج عنهم اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٤، ودعا أعضاء اللجنة إلى قراءة تقرير لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، التي كانت متواجدة في ولاية تشياباس خلال اﻟ ١٨ شهرا التي أعقبت اندلاع الصراع.
    44. Le rapport rappelait que, depuis le début du conflit, plus de 1,3 million de personnes avaient été arrachées à leurs foyers, et que des centaines de milliers d'entre elles avaient fui dans les pays voisins. UN 44- فقد سجل التقرير أنه منذ اندلاع الصراع اقتلع ما يزيد على 1.3 مليون شخص من ديارهم، منهم مئات الآلاف الذي فروا إلى بلدان مجاورة.
    Cela étant, en 2004, le HCR a aidé environ 9 000 des dizaines de milliers de civils rwandais qui vivent dans la forêt équatoriale à l'est du Congo depuis le début du conflit, il y a plus de 10 ans, à retourner au Rwanda. UN بيد أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ساعدت حوالي 000 9 مدني، خلال العام الماضي، على العودة إلى رواندا من الغابات المطيرة في شرق الكونغو حيث يعتقد أن عشرات الآلاف من المدنيين الروانديين الآخرين عاشوا فيها لما يربو على 10 سنوات بعد اندلاع الصراع.
    X. Principales initiatives de paix conduites par la communauté internationale depuis le déclenchement du conflit UN مبادرات السلام الرئيسية التي قام بها المجتمع الدولي منذ اندلاع الصراع أولا - مقدمة
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) a été l’organisation chef de file pour les activités humanitaires internationales en Bosnie-Herzégovine; il a établi une présence importante dans le pays très peu de temps après le déclenchement du conflit. UN ٢٠ - كان مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين هو الوكالة الرائدة التي تضطلع بأنشطة إنسانية دولية في البوسنة والهرسك إذ كان له حضور هام في البلد بمجرد اندلاع الصراع تقريبا.
    48. le déclenchement du conflit en Tchétchénie en décembre 1994 a entraîné des déplacements massifs en Fédération de Russie. UN ٤٨ - أدى اندلاع الصراع في شيشينيا في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ الى تشريد واسع النطاق داخل الاتحاد الروسي.
    À partir du déclenchement du conflit le 12 juillet 2006 jusqu'à la levée du blocus maritime par Israël le 9 septembre 2006, il était impossible de pratiquer la pêche, et ce secteur n'a par conséquent pas produit de revenus. UN ومنذ اندلاع الصراع في 12 تموز/يوليه 2006 وحتى إنهاء الحصار البحري من جانب إسرائيل في 9 أيلول/سبتمبر 2006، تعذّر القيام بالصيد وبالتالي لم يتم الحصول على أي دخل.
    La grande disponibilité des armes contribue non seulement à déterminer l'ampleur du carnage et des souffrances lors d'un conflit, mais aussi à l'éclatement du conflit lui-même. UN فسهولة الحصول على اﻷسلحة لا تسهـــم فحسب في حجم المذابح والمعاناة الناجمة عن الصراع، لكن أيضا في اندلاع الصراع ذاته.
    Il faudrait pour cela donner au Secrétaire général les ressources nécessaires pour effectuer une analyse politique indépendante, qui pourrait nous éclairer dans nos décisions avant que n'éclate un conflit armé, quand une intervention non militaire pourrait encore être efficace. UN ومن أجل ذلك، ينبغي أن تتوفر لﻷمين العام الموارد اللازمة ﻹجراء تحليل سياسي مستقل، تحليل يمكنه أن يستند إليه قبل اندلاع الصراع المسلح، وعندما يكون التدخل غير العسكري لا يزال فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more