"اندماجهم الاجتماعي" - Translation from Arabic to French

    • leur intégration sociale
        
    • leur réinsertion sociale
        
    • leur insertion sociale
        
    • leur réintégration sociale
        
    • l'intégration sociale
        
    Son gouvernement s'occupe aussi des personnes âgées et il est conscient de l'importance de leur intégration sociale. UN ويستحق المسنون أيضا اهتماما خاصا، وتعي حكومتها أهمية اندماجهم الاجتماعي.
    La section III examine l'importance de la consommation de biens et de l'usage de services par les personnes âgées et de leur accès à ceux-ci pour leur intégration sociale. UN ويناقش الفرع الثالث ما لاستهلاك المسنين للمنافع والخدمات وحصولهم عليها من أهمية في اندماجهم الاجتماعي.
    La Suisse considère que la participation effective des jeunes constitue la garantie de leur intégration sociale et d'un avenir durable pour la société. UN تعتقد سويسرا أن المشاركة الفعالة للشباب تكفل اندماجهم الاجتماعي وتكفل مستقبلاً مستداماً للمجتمع.
    Pour faciliter leur réinsertion sociale, des comités locaux de démobilisation et de réinsertion ont été mis en place dans tout le territoire. UN وبغية تسهيل اندماجهم الاجتماعي تم إنشاء لجان محلية للتسريح والإدماج في كل أنحاء البلد.
    Sur la base des recommandations faites par cette commission à la suite de visites rendues dans les différents établissements pénitentiaires, des mesures tendant à améliorer davantage les conditions de séjour des détenus en prison et à faciliter leur réinsertion sociale ont été décidées. UN واستناداً إلى التوصيات التي أعدتها هذه اللجنة عقب زيارات قامت بها لمختلف المؤسسات الإصلاحية، أُقرت تدابير تميل إلى زيادة تحسين ظروف إقامة المعتقلين في السجون وتيسير اندماجهم الاجتماعي.
    Le ministère de la santé fournit gratuitement ou à un prix modeste des prothèses et autres équipements orthopédiques aux personnes handicapées physiques, afin de pallier les conséquences de la condition invalidante et de favoriser leur insertion sociale. UN وتقدم وزارة الصحة الأطراف الاصطناعية وغيرها من أجهزة التقويم العظمي مجاناً أو بأقل تكلفة ممكنة إلى ذوي الإعاقة البدنية، وذلك للتخفيف من أثر الإعاقة أو من حالتها الصحية، ولمساعدة المعوقين على تحقيق اندماجهم الاجتماعي.
    Le pays fera tout ce qui est en son pouvoir pour concourir à l'enlèvement des mines terrestres, en particulier dans la région de l'Afrique, et fournir une assistance au traitement et à la réadaptation des victimes des mines ainsi qu'à leur réintégration sociale et économique. UN وستبذل جنوب أفريقيا قصارى جهودها للمساهمة في إزالة اﻷلغام اﻷرضية، خاصة في المنطقة، ولتقديم المساعدة لرعاية واعادة تأهيل ضحايا اﻷلغام وتأمين اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Cependant, leur intégration sociale ne peut être réalisée à brève échéance. UN على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة.
    Au total, 17 525 personnes handicapées ont bénéficié directement de services de rééducation visant à favoriser leur intégration sociale et économique, contre un objectif de 4 200 personnes. UN واستفاد ما مجموعه 525 17 معوقا من خدمات التأهيل المباشر لتحسين مستوى اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي، مقارنة بالهدف المحدد بـ 200 4 شخص.
    L'amélioration de l'éducation des minorités et la promotion de leur intégration sociale font partie des priorités du Ministère. UN ويمثّل تحسين تعليم الأقليات وتشجيع اندماجهم الاجتماعي اثنتين من أولويات الوزارة.
    Cette association organise des cours à l'intention des employés pour améliorer leurs possibilités d'emplois, promouvoir leur intégration sociale et la création de communautés d'employés de maison étrangers. UN وتنظم هذه الجمعية دورات لعمال المنازل الأجانب لتعزيز القدرات التي تساعدهم في الحصول على عمل وزيادة اندماجهم الاجتماعي وتنمية الشعور بالانتماء إلى جماعة بين عمال المنازل الأجانب.
    Il a pris acte des mesures prises pour garantir les droits des minorités, mais il demeurait préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des minorités ethniques, et il a demandé instamment que des mesures soient prises pour assurer leur intégration sociale. UN ونوهت بالتدابير الرامية إلى كفالة حقوق الأقليات، لكنها تظل تشعر بالقلق لاستمرار التمييز ضد الأقليات الإثنية. وحثت البحرين على اتخاذ تدابير لتحقيق اندماجهم الاجتماعي.
    L'accès au travail décent et à l'emploi pour les vieux garantit leur intégration sociale et profite à l'ensemble de la société. UN 76 - وتابعت قائلة إن تمكن المسنين من الحصول على العمل اللائق يدعم اندماجهم الاجتماعي ويؤدي إلى فوائد اقتصادية تعم المجتمع كله.
    Avec l'augmentation continue du nombre des migrants internationaux, les pays d'accueil ont la tâche difficile de promouvoir leur intégration sociale, politique et économique. UN 101 - وبما أن عدد المهاجرين الدوليين مستمر في الارتفاع، فإن بلدان المقصد تواجه تحديا يتمثل في تعزيز اندماجهم الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Cette association organise des cours à l'intention des employés pour améliorer leurs possibilités d'emplois, promouvoir leur intégration sociale et la création de communautés. UN وتنظّم هذه الرابطة دورات لعمال المنازل الأجانب لتعزيز القدرات التي تساعدهم في الحصول على عمل وزيادة اندماجهم الاجتماعي وتنمية الشعور بالانتماء إلى جماعة بين خدم المنازل الأجانب.
    El Salvador a fait allusion à un service de justice pour mineurs au sein de la Cour suprême, qui a mené des activités de recherche sur les enfants en conflit avec la loi et à des mesures visant à promouvoir leur réinsertion sociale. UN وأشارت السلفادور إلى وحدة قضاء الأحداث ضمن المحكمة العليا والتي تجري أبحاثا حول الأطفال المخالفين للقانون والتدابير الهادفة إلى تعزيز اندماجهم الاجتماعي.
    En ce qui concerne les enfants et les conflits armés, il convient d'offrir aux enfants en âge de travailler des moyens de subsistance durables si l'on veut éviter leur recrutement par des groupes armés et permettre leur réinsertion sociale. UN وفيما يتعلق بالأطفال والنزاعات المسلحة، ينبغي أن تتاح للأطفال الذين بلغوا السن الذي يسمح لهم بالعمل سبل رزق مستدامة إذا أريد تجنب تجنيدهم على يد المجموعات المسلحة، والسماح لهم بإعادة اندماجهم الاجتماعي.
    170. Le Comité engage l'Etat partie à prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir et combattre la violence sexuelle et l'exploitation sexuelle dont des enfants sont victimes et pour assurer leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, à la lumière de l'article 39 de la Convention. UN ٠٧١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال، ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Le Comité engage l’État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour prévenir et combattre la violence sexuelle et l’exploitation sexuelle dont des enfants sont victimes et pour assurer leur réadaptation physique et psychologique et leur réinsertion sociale, à la lumière de l’article 39 de la Convention. UN ٤١٨ - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ كل التدابير اللازمة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال، ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Il a également examiné un certain nombre de sujets, tels que les questions relatives au travail des enfants (art. 32) et les effets psychosociaux de la guerre sur les enfants et leur réinsertion sociale (art. 38 et 39). UN كما استكشف البرنامج عددا من المجالات المواضيعية مثل المسائل المتصلة باستخدام الطفل في العمل )المادة ٣٢( واﻵثار النفسية - الاجتماعية الناجمة عن الحرب على اﻷطفال وإعادة اندماجهم الاجتماعي )المادتان ٣٨ و ٣٩(.
    La Rapporteure spéciale est d'avis que les gouvernements doivent redoubler d'efforts pour améliorer les systèmes d'enregistrement de leurs citoyens migrants et de contrôler leur retour au pays. ils pourraient ainsi suivre les problèmes rencontrés par les personnes rentrées dans leurs foyers et mettre en place des stratégies propres à faciliter leur insertion sociale et économique. UN 49 - وتقترح المقررة الخاصة أن تزيد الحكومات أيضا من جهودها لتنفيذ أنظمة لتسجيل المهاجرين من مواطنيها ورصد عودتهم. ومن شأن ذلك أن يمكِّن من رصد المشاكل التي يواجهها العائدون، وبذلك يمكن وضع استراتيجيات ملائمة لتيسير اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    132. Le Comité encourage l'Etat partie à prendre toutes les mesures voulues pour empêcher et combattre les sévices et l'exploitation sexuels dont sont victimes les enfants ainsi que pour veiller à leur guérison physique et psychologique et leur réintégration sociale conformément à l'article 39 de la Convention. UN ٢٣١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كل التدابير المناسبة لمنع ومكافحة اﻹيذاء الجنسي والاستغلال الجنسي لﻷطفال ولضمان إعادة تأهيلهم البدني والنفسي وإعادة اندماجهم الاجتماعي في ضوء المادة ٩٣ من الاتفاقية.
    D'autres suggestions portaient sur la création d'un environnement plus favorable aux personnes âgées et la promotion de l'intégration sociale qui en découlait. UN 52 - وتناولت الاقتراحات الأخرى مواضيع من قبيل توفير بيئة أكثر عناية بالمسنين وتعزز اندماجهم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more