Cela n'empêche pas qu'il suffise d'une seule et unique marée noire pour provoquer des dégâts considérables. | UN | بيد أن وَقْع أي حادثة واحدة بمفردها من حوادث انسكاب النفط الكبرى يمكن أن تكون له آثار مدمرة. |
De l'avis du Comité, l'Iran est fondé à tenter de déterminer les incidences de la marée noire et des dépôts atmosphériques de polluants sur les espèces halieutiques. | UN | ويرى الفريق، أن مسعى إيران لتحديد أثر انسكاب النفط والترسبات الجوية للملوثات على أنواع الأسماك، هو مسعى في محله. |
Pour des raisons du même ordre, les effets des marées noires et autres catastrophes écologiques peuvent aussi être graves dans leur cas. | UN | وﻷسباب مماثلة، فإن أثر حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أيضا أن يكون شديدا. |
La nécessité d'assurer une protection adéquate de nos écosystèmes marins fragiles contre des phénomènes néfastes comme les marées noires et la pollution provenant de déchets dangereux demeure une priorité pour notre région. | UN | ومما يكتسي أولوية في منطقتنا ضمان الحماية المناسبة لنظامنا الأيكولوجي الهش من الحوادث الضارة مثل انسكاب النفط والتلوث الناجم عن النفايات الضارة. |
Il a fait valoir que les déversements d'hydrocarbures de 1991 avaient pollué son littoral. | UN | وادعت الكويت أن انسكاب النفط في عام 1991 أدى إلى تلوث نفطي على طول ساحلها. |
Les pays ont ainsi pu préparer des mesures d'urgence en cas de déversement d'hydrocarbures et d'autres substances toxiques. | UN | وساعدت هذه الدورة البلدان على إعداد خطط طوارئ للتعامل مع انسكاب النفط وغيره من المواد الضارة. |
Elle soutient que des missiles et des tirs d'artillerie ont également endommagé ses installations et que les incendies et les déversements de pétrole ont contribué à aggraver les dégâts. | UN | وتؤكد شركة نفط الكويت كذلك أن القذائف ونيران المدافع قد أحدثت الضرر بأصولها، في حين أن التعرض للحرائق وعمليات انسكاب النفط قد زاد من تفاقم هذا الضرر. |
Cependant, une marée noire peut avoir des effets dévastateurs. | UN | بيد أن وَقْع أي حادثة واحدة من حوادث انسكاب النفط الكبرى يمكن أن تكون له آثار مدمرة. |
On étudie actuellement la possibilité d'utiliser certains types de bactéries pour lutter contre la pollution marine, en particulier en cas de marée noire. | UN | وتجري حاليا دراسة إمكانية الاستفادة من أنواع بكتيرية معينة في معالجة التلوث البحري، وخصوصا انسكاب النفط في البحر. |
En 2006, une aide a été fournie à la Sierra Leone pour mettre en place un plan d'intervention d'urgence en cas de marée noire. | UN | وفي عام 2006، قُدمت المساعدة إلى سيراليون لإعداد خطط طوارئ وطنية للتعامل مع انسكاب النفط. |
À cet égard, il conviendrait de prendre d'urgence des mesures pour réglementer le tourisme, protéger les pêcheries, prévenir tout risque de marée noire et assurer le nettoyage en cas d'accident de ce type. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين اتخاذ تدابير عاجلة لتنظيم السياحة، وحماية مصائد اﻷسماك، ومنع انسكاب النفط وتطهير المواقع التي حدث بها هذا الانسكاب. |
Maritime New Zealand dispose d'un système complet de préparation et d'intervention en cas de marée noire, conforme aux dispositions de la Convention internationale sur la préparation, la lutte et la coopération en matière de pollution par les hydrocarbures de l'Organisation maritime internationale. | UN | ويوجد لدى مؤسسة ماريتيم نيوزيلند نظام كامل للتأهب والاستجابة لحوادث انسكاب النفط في البحر يستند إلى الاتفاقية الدولية للمنظمة البحرية الدولية للتأهب والاستجابة والتعاون في ميدان التلوث النفطي. |
À ce jour, il est impossible d'évaluer les dommages à court et long terme causés à l'écosystème marin par la forte augmentation de la concentration d'hydrocarbures aromatiques polycycliques due à la marée noire. | UN | ولم يُعرف حتى الآن الأذى الذي لحق بالنظام الإيكولوجي داخل البحر على المديين القريب والبعيد نتيجة الارتفاع الحاد لتركيز الملوثات الهيدروكربوناتية الأروماتية متعددة الحلقات الناشئة عن انسكاب النفط. |
Une indemnisation pour les dommages causés par les marées noires peut être obtenue auprès du Fonds international d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures de 1992. | UN | يتيح الصندوق الدولي للتعويض عن التلوث بالنفط الذي أنشئ عام 1992 إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار الناجمة عن التلوث بالنفط بسبب حوادث انسكاب النفط من الناقلات. |
Pour des raisons du même ordre, les effets des marées noires et autres catastrophes écologiques peuvent aussi être graves dans leur cas. | UN | وﻷسباب مماثلة، فإن حوادث انسكاب النفط وغيرها من الكوارث البيئية يمكن أن يكون أثرها شديدا أيضا. ألف - اﻹجراءات والسياسات والتدابير الوطنية |
Le profil de vulnérabilité ne met l'accent que sur les catastrophes naturelles et sur les menaces à long terme. Il sous-estime la forte vulnérabilité des Maldives même vis-à-vis des phénomènes naturels courants comme les ondes de tempête et la décoloration des coraux, et des catastrophes causées par l'homme comme les marées noires. | UN | لا تركز مواصفات الضعف إلا على الكوارث الطبيعية والمخاطر الطويلة الأجل، فهي تهون من قيمة ضعف ملديف الشديد حتى أمام الظواهر الطبيعية العادية مثل تدفقات العواصف وابيضاض الشعاب المرجانية، والكوارث التي من صنع الإنسان مثل انسكاب النفط. |
Il a recensé cinq applications prioritaires: gestion des catastrophes (gestion des séismes, des inondations et des marées noires, par exemple), agriculture, transports (aériens, maritimes et terrestres), actualisation de cartes et modélisation des changements climatiques. | UN | وحدد الفريق العامل خمسة تطبيقات ذات أولوية، وهي: إدارة الكوارث (أي إدارة الزلازل والفيضانات وحوادث انسكاب النفط)، والزراعة، والنقل (برا وبحرا وجوا)، وتحديث الخرائط، ونمذجة تغير المناخ. |
e) Les déversements d'hydrocarbures dans le golfe Persique, provenant d'oléoducs, de terminaux au large des côtes et de pétroliers; | UN | انسكاب النفط في الخليج الفارسي من الأنابيب والمحطات البحرية وناقلات النفط؛ |
L'Organisation maritime internationale (OMI) aide activement les gouvernements des États et territoires de la région des Caraïbes à préparer des plans d'urgence pour répondre à des incidents maritimes impliquant des déversements d'hydrocarbures et d'autres substances dangereuses. | UN | تقوم المنظمة البحرية الدولية بنشاط بمساعدة حكومات الدول والمناطق الواقعة في منطقة الكاريبي الكبرى على إعداد خطط طوارئ للتصدي للحوادث البحرية التي تشمل حالات انسكاب النفط والمواد الخطرة اﻷخرى. |
La Commission a examiné les effets dévastateurs que le déversement d'hydrocarbures de la centrale électrique de Jieh a eus et continuera d'avoir dans les années à venir sur la faune et la flore de la côte libanaise. | UN | ونظرت اللجنة في الآثار المدمرة التي أحدثها انسكاب النفط من محطة الجية لتوليد الكهرباء وسيظل يحدثها في السنوات القادمة على الحياة النباتية والحيوانية على الساحل اللبناني. |
6. Se félicitent des travaux du Groupe tripartite d'experts techniques sur la sûreté de la navigation et du Comité chargé du fonds autorenouvelable, qui gère un fonds destiné à réagir immédiatement en cas de déversement d'hydrocarbures par des navires; | UN | 6 - يقر أيضا بالأعمال التي اضطُلع بها من جانب فريق الخبراء التقني المعني بسلامة الملاحة ولجنة الصندوق الدائر التي تتولى إدارة الصندوق للتمكين من الاستجابة على وجه السرعة لحوادث انسكاب النفط من السفن؛ |
Elle soutient que des missiles et des tirs d'artillerie ont également endommagé ses installations et que les incendies et les déversements de pétrole ont contribué à aggraver les dégâts. | UN | وتؤكد شركة نفط الكويت كذلك أن القذائف ونيران المدافع قد أحدثت الضرر بأصولها، في حين أن التعرض للحرائق وعمليات انسكاب النفط قد زاد من تفاقم هذا الضرر. |