"انشئت" - Translation from Arabic to French

    • a été créé
        
    • ont été créés
        
    • créées
        
    • a été créée
        
    L'État d'Israël a été créé en 1948, mais la fondation de l'État de Palestine reste un accord en suspens. UN فقد انشئت دولة إسرائيل في 1948، لكن الدولة الفلسطينية لم تقم بعد.
    Si Israël a été créé en tant qu'État souverain en 1948, les racines historiques de ses institutions sociales et de sa structure gouvernementale ont été formées dans les années 20 et 30. UN وفي حين أن اسرائيل انشئت بوصفها دولة ذات سيادة في عام ١٩٤٨، فإن الجذور التاريخية لمؤسساتها الاجتماعية وهيكلها الاداري قد أرسيت في العشرينات والثلاثينات من القرن العشرين.
    Le Service de l'emploi, qui a été créé au sein du Gouvernement, a pour but d'assurer une protection sociale à toutes les personnes, y compris les femmes, qui sont sans travail. UN إن دائرة العمل التي انشئت في الحكومة تعمل على كفالة الضمان الاجتماعي لجميع اﻷشخاص بما فيهم النساء غير العاملات.
    Dans la plupart des cas, ces organismes ont été créés par le Congrès pour s'occuper de questions qui sont devenues trop complexes eu égard à la législation ordinaire. UN وفي معظم الحالات انشئت الوكالات بمعرفة الكونغرس لمعالجة شؤون أصبحت أعقد من أن تندرج في نطاق التشريع العادي.
    37.4 Dans un souci d'efficacité accrue, des divisions, services et groupes ont été créés afin de mener des activités qui relèvent de plusieurs sous-programmes. UN ٣٧-٤ ولضمان تحسين الكفاءة، انشئت شعب وفروع ووحدات جديدة لتنفيذ أنشطة تشمل عددا من البرامج الفرعية.
    Six ont été créées en 1992, et deux sont devenues opérationnelles en 1993. UN وقد انشئت ست منها في عام ١٩٩٢ وأصبحت اثنتان تعملان في عام ١٩٩٣.
    La plupart des problèmes que l'Organisation des Nations Unies devait régler, lorsqu'elle a été créée il y a un demi-siècle, ont pris des formes et des dimensions diverses. UN فمعظم المشاكل والمسائل التي انشئت الأمم المتحدة قبل ما يزيد قليلا عن نصف قرن لمعالجتها قد اتخذت أشكالا وأبعادا مختلفة.
    Chacun fonctionne dans le cadre des structures établies par la résolution de l'Assemblée générale en vertu de laquelle il a été créé. UN وتعمل كل من هذه المنظمات في إطار هيكل قرار الجمعية العامة الذي انشئت بموجبه.
    C'est ainsi que dans chacun des pays intéressés, un comité directeur national, généralement présidé par une haute personnalité gouvernementale, a été créé. Il est essentiellement composé d'un groupe de représentants de différentes organisations de développement. UN فقد انشئت في كل بلد من البلدان المشاركة لجنة توجيه وطنية يترأسها عادة مسؤول حكومي رفيع المستوى وتتألف من مجموعة أساسية من ممثلي طائفة مختلفة من الجهات المعنية بالتنمية.
    Il a été créé au parlement de l'Etat d'Hawaii une Commission consultative sur la souveraineté d'Hawaii qui doit faire des recommandations au sujet de l'exercice, par le peuple de l'archipel, du droit à l'autodétermination. UN وإن لجنة استشارية عن سيادة هاواي قد انشئت في الهيئة التشريعية لدولة هاواي وإنها ستقدم توصيات بشأن ممارسة سكان الجزر لحق تقرير المصير.
    Il est indispensable de parvenir rapidement à un accord général et applicable sur ces critères, sans lequel on voit mal comment le Comité pourrait accomplir la tâche pour laquelle il a été créé. UN ولا مندوحة عن التوصل سريعا إلى اتفاق شامل وعملي بشأن هذه المعايير. وإذا لم يحدث ذلك، فمن الصعب معرفة كيف يمكن للجنة المعنية بالمفقودين الوفاء بالغرض الذي انشئت من أجله.
    Lorsque l'UNICEF a été créé, en 1946, les décès massifs d'enfants étaient encore considérés comme un fait inéluctable dans une grande partie du monde. UN فحينما انشئت اليونيسيف في عام ١٩٤٦، كانت لا تزال الوفيات الجماعية لﻷطفال حقيقة لا مفر منها من حقائق الحياة في أنحاء واسعة من العالم.
    Au début de cette année, un nouveau ministère coréen de l'océan et des affaires des pêcheries a été créé afin d'élargir et de mieux coordonner notre approche des océans et des affaires des pêcheries. UN وفي أوائل هذا العام، انشئت وزارة كورية جديدة لشؤون المحيطات والمصائــد ﻹعطاء دفعة أكبر وتحقيق تنسيق أفضل لنهجنا إزاء شؤون المحيطات والمصائد.
    4. Le processus d'examen approfondi a été créé en application des décisions 2/CP.1 et 9/CP.2 de la Conférence des Parties. UN ٤- انشئت عملية الاستعراض المتعمق وفقاً لمقرري مؤتمر اﻷطراف ٢/م أ-١ و٩/م أ-٢.
    Des fonds nationaux pour l’environnement ont été créés dans plusieurs pays en développement. UN ٨٣ - انشئت " صناديق بيئية وطنية " في عدد من البلدان النامية.
    Des centres de rééducation pour jeunes handicapés ont été créés partout dans le pays, et les installations culturelles à l'intention des jeunes se sont considérablement améliorées en Chine. UN كما انشئت مراكز ﻹعادة تأهيل الشباب المعوقين في جميع أنحاء البلاد. وقمنا بإدخال تحسينات كبيرة على المرافق الثقافية للشباب في الصين.
    Des groupes de travail ont été créés autour des thèmes d'intérêt national majeurs, comme la décentralisation et la conduite des affaires publiques, l'enseignement, l'environnement, le processus de paix ou le problème du déboisement. UN ولقد انشئت فرق عاملة تعنى بأهم مجالات الاهتمام الوطنية، من قبيل تطبيق اللامركزية، وتصريف الشؤون العامة، والتعليم، والبيئة، وعملية السلم ومعالجة مشكلة المشردين.
    Nous espérons que des ressources suffisantes seront mises à la disposition de ces institutions pour qu'elles puissent pleinement atteindre les objectifs pour lesquels elles ont été créées. UN ويحدونا اﻷمل في أن توفر لهذه المؤسسات الموارد الكافية لتمكينها من التحقيق الكامل لﻷهداف التي انشئت من أجلها.
    Les activités à entreprendre dans ce domaine devront nécessairement refléter la volonté des décideurs politiques de renforcer le processus de paix; le PNUD encouragera cette dynamique en fournissant un appui matériel et technique aux différentes instances créées pour soutenir ce processus. UN وسوف يشجع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه الدينامية عن طريق توفير الدعم المادي والتقني لمختلف المحافل التي انشئت لدعم هذه العملية.
    Le Conseil demande à toutes les parties et aux autres intéressés, en particulier aux forces de sécurité nationales, de s'abstenir de commettre des actes de violence et de soutenir les institutions gouvernementales créées conformément à la Convention susmentionnée. UN " ويدعو مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف وكذلك اﻷطراف اﻷخرى التي يعنيها اﻷمر، ولا سيما قوات اﻷمن الوطنية، أن تحجم عن ارتكاب أي أعمال عنف وأن تؤيد المؤسسات الحكومية التي انشئت طبقا للاتفاقية السالفة الذكر.
    Au moment où l'Organisation des Nations Unies a été créée, deux tiers de ses Membres actuels n'étaient pas encore des États indépendants. UN وفي الوقت الذي انشئت فيه الأمم المتحدة، لم يكن نحو ثلثي أعضائها الحاليين قد أصبحوا دولا مستقلة بعد.
    C'est également dans ce cadre qu'une assemblée parlementaire a été créée dans les pays de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) en Afrique australe. UN وفي هذا اﻹطار أيضا انشئت في الجنوب اﻷفريقي جمعية برلمانية لبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي.
    L'ONU a été créée sur une base universelle. UN لقد انشئت المنظمة لتكون عالمية في طابعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more