"انشقاق" - Arabic French dictionary

    اِنْشِقَاق

    noun

    "انشقاق" - Translation from Arabic to French

    • défection
        
    • fracture
        
    • défections
        
    • la désertion
        
    • une scission
        
    • une dissidence
        
    • scissions
        
    • scission au sein
        
    Des observateurs ont fait remarquer qu'il s'agissait de la plus importante défection que la LRA avait subie depuis 2008. UN ويشير المراقبون إلى أن هذه هي أكبر عملية انشقاق في صفوف جيش الرب للمقاومة منذ عام 2008.
    La défection d'officiers militaires de haut rang en 2005 et 2006 et leur décision de se rallier à divers groupes rebelles tchadiens ont aggravé le climat politique et constitué une sérieuse menace pour le Gouvernement. UN وأدى انشقاق ضباط عسكريين ذوي رتب عالية في عامي 2005 و 2006 وقرارهم الانضمام إلى مختلف المجموعات التشادية المتمردة إلى مزيد من تقويض المناخ السياسي، كما شكل تهديدا خطيرا للحكومة.
    Nous avons pu éviter avant tout la fracture sociale, le soulèvement de la population et les manifestations extrêmes d'intolérance politique. UN فلم يحدث قبل كل شيء انشقاق في المجتمع أو استياء من قبل السكان أو ظهور للتعصب السياسي المتطرف.
    Il existe également un grand nombre de défections qui n'ont pas été recensées, certains des combattants qui étaient auparavant membres de milices claniques ayant simplement réintégré leurs clans. UN وحصلت أيضا حالات انشقاق عديدة لم تسجَّل لأن بعض المقاتلين كانوا سابقا أفراد ميليشيات عشائرية والتحقوا بعشائرهم مجددا.
    Ce serait en raison de la désertion du frère de M. Shin au cours de la guerre de Corée que la famille au complet aurait passé 40 ans au camp no 14. UN ويُزعم أن أسرة شن بكاملها قضت 40 سنة في المعسكر 14 بسبب انشقاق شقيقه خلال الحرب الكورية.
    Il s'agit d'un nouveau parti anti-immigration qui s'est formé suite à une scission du Parti du progrès. UN وهذا الحزب هو حزب معاد للمهاجرين شُكل عقب انشقاق حزب التقدم.
    Les informations sur le pays communiquées aux autorités nationales montrent que les autorités chinoises considèrent le fait de chercher à rester en Australie par le biais d'une demande de protection temporaire comme un comportement banal et non comme l'expression d'une dissidence politique. UN وتفيد المعلومات القطرية المقدمة إلى السلطات المحلية أن السلطات الصينية تعتبر أن السعي إلى البقاء في أستراليا من خلال تقديم طلب حماية مؤقتة سلوك شائع وليس تعبيراً عن انشقاق سياسي.
    Certaines de ces opérations ont fait suite à la défection d'un général de brigade de l'armée éthiopienne qui était basé dans le secteur. UN وأجريت بعض هذه التعديلات عقب ما تناقلته الأنباء من انشقاق عميد من القوات المسلحة الإثيوبية كان يعمل بالمنطقة.
    Le 21 octobre, il a été signalé qu'un commandant des forces spéciales afghanes avait fait défection dans la province de Kunar. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، صدرت تقارير تفيد انشقاق قائد من القوات الخاصة الأفغانية في مقاطعة كونار.
    L'Iraq a communiqué des renseignements sur l'utilisation d'agents de guerre biologique à la suite de la défection du général Hussein Kamal, en août 1995. UN 11 - وقد قدم العراق معلومات عن تحويل عوامل الحرب البيولوجية إلى أسلحة بعد انشقاق الفريق حسين كامل وفراره من العراق، في آب/أغسطس 1995.
    L'offensive du M23 résulte de la défection de nombreux officiers supérieurs des forces armées de la République démocratique du Congo dont le départ a affaibli les capacités des forces de sécurité congolaises. UN وكانت حملة الحركة نابعة من انشقاق عدد كبير من ضباط قيادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مما أثر بشدة على قدرة قوات الأمن الكونغولية.
    13. Selon la source, Mme Shin et ses filles sont des citoyennes ordinaires détenues au seul motif de la défection de M. Oh. UN 13- ويفيد المصدر أن السيدة شين وابنتيها أشخاص مدنيون عاديون احتُجزوا لمجرد انشقاق السيد أوه.
    Il existe des signes de fracture dans l'alliance entre le FRU et le CRFA. UN ثمـة دلائل على وجود انشقاق في صفوف التحالف بين الجبهة المتحدة الثورية والمجلس الثـوري للقـوات المسلحـة.
    Il ne suffit pas en effet de privilégier l'augmentation du volume de la production, il faut aussi et surtout veiller à ce que cette hausse bénéficie aux premières victimes de la faim, et éviter à tout prix que la fracture s'installe dans le secteur agricole et que les petits agriculteurs soient davantage marginalisés. UN فلا يكفي مثلا تفضيل زيادة حجم الإنتاج، بل يجب بصورة خاصة الحرص على أن يستفيد من هذه الزيادة ضحايا الجوع، وتجنب حدوث انشقاق في القطاع الزراعي مهما كان الثمن، وعدم تهميش المزارعين الصغار بشكل متزايد.
    Un projet de sensibilisation régionale visant à encourager les défections dans les rangs de la LRA au moyen de musique et de messages diffusés localement a été réalisé dans les zones où sévit la LRA, également avec l'appui de l'Allemagne. UN وقد نُفّذ في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة مشروع إقليمي للتوعية يرمي إلى تشجيع عمليات انشقاق أعضاء جيش الرب من خلال استخدام موسيقى تبث محليا وإرسال الرسائل، وذلك بدعم من ألمانيا أيضا.
    140. Les commandants des bases logistiques des forces armées congolaises au Sud-Kivu, au Nord-Kivu et dans l’Ituri ont confirmé que les défections de troupes avec armes et munitions constituaient l’une de leurs plus grandes difficultés. UN 140 - وأكد قادة قواعد اللوجستيات في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية وإيتوري، التابعة للقوات المسلحة الكونغولية، أن أحد أكبر التحديات يكمن في انشقاق الضباط والأفراد وبحوزتهم أسلحتهم والذخيرة.
    L'orateur félicite les dirigeants de la République centrafricaine de leurs efforts en matière de lutte contre cette armée et souligne qu'il faut mettre l'accent sur la facilitation de la désertion et de la fuite des combattants de cette armée et des personnes qu'elle a enlevées à mesure qu'elle fait l'objet de pressions accrues. UN وأثنى على قيادة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لجهودها في قتال جيش الرب للمقاومة، وشدد على أنه مع تزايد الضغط العسكري على هذه الجماعة ينبغي تركيز الجهود على انشقاق وفرار مقاتلي جيش الرب للمقاومة والمختطفين.
    [6] Le 6 mai 2012, juste après la désertion du colonel Makenga, le CNDP a publié un communiqué officiel annonçant la création du M23. UN ([6]) أصدر المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب بيانا رسميا لإعلان إنشاء حركة 23 آذار/مارس، وذلك في 6 أيار/مايو 2012 في أعقاب انشقاق العقيد ماكنغا مباشرة.
    En 1999, à la suite d'une scission au sein du Parti, elle et son mari sont restés dans la fraction dirigée par M. Ershad. UN وفي عام 1999، عقب انشقاق الحزب، بقيت هي وزوجها مع الجناح الذي يتزعمه إرشاد.
    Quelques jours avant l'attaque, une scission s'est fait jour parmi les forces du MJE. UN 317 - وقبل الهجوم بأيام، حدث أيضا انشقاق في صفوف حركة العدل والمساواة.
    Les informations sur le pays communiquées aux autorités nationales montrent que les autorités chinoises considèrent le fait de chercher à rester en Australie par le biais d'une demande de protection temporaire comme un comportement banal et non comme l'expression d'une dissidence politique. UN وتفيد المعلومات القُطرية المقدمة إلى السلطات المحلية أن السلطات الصينية تعتبر أن السعي إلى البقاء في أستراليا من خلال تقديم طلب حماية مؤقتة سلوك شائع وليس تعبيراً عن انشقاق سياسي.
    Le manque de cohésion de ce groupe armé et les scissions survenues en son sein ont compliqué la mise en œuvre du plan. UN وأدى حدوث انشقاق في التجمع وعدم تماسكه الداخلي إلى تعقيد التنفيذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more