Entrée en vigueur pour chaque État membre au moment du dépôt de son instrument de ratification ou d'adhésion | UN | تدخل حيز النفاذ بالنسبة لكل دولة طرف عندما تودع صك تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها |
, en particulier les États de l'adhésion desquels dépend l'entrée en vigueur du Traité. | UN | لا سيما الدول التي يتوقف إنفاذ المعاهدة على انضمامها إليها. |
Le Comité note avec satisfaction que, depuis l'examen du deuxième rapport périodique, l'État partie a ratifié les instruments internationaux ciaprès ou y a adhéré: | UN | 4- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية أو انضمامها إليها منذ النظر في تقريرها الدوري الثاني: |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme suivants ou y a adhéré: | UN | 4- كما ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية لحقوق الإنسان أو انضمامها إليها: |
13. Le représentant du Maroc, prenant la parole au nom du Groupe des 77 et de la Chine, s'est félicité que de nouveaux États aient ratifié la Convention ou y aient adhéré. | UN | 13- وتكلَّم ممثِّل المغرب، نيابةً عن مجموعة الـ77 والصين، فرحَّب بتصديق دول أطراف جديدة على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |
Le Comité se félicite en outre que l'État partie ait ratifié les instruments internationaux suivants, ou y ait adhéré: | UN | 4- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أيضاً تصديق الدولة الطرف على الصكوك التالية أو انضمامها إليها: |
En améliorant leurs activités et en adoptant de nouvelles mйthodes de travail, les organes conventionnels ne doivent en aucun cas crйer pour les États des obligations qui viendraient s'ajouter à celles qu'ils ont contractées lorsqu'ils ont signé ou ratifié les instruments internationaux ou y ont adhéré. | UN | 33 - وينبغي ألا تقوم هيئات المعاهدات، تحت أي ظرف من الظروف، أثناء تعزيزها لأدائها واستحداث أساليب عمل جديدة، بفرض التزامات أخرى على الدول غير تلك التي تعهدت بها عند توقيعها على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها. |
i) Tous les États parties devraient faire des efforts spécifiques pour encourager les États non parties qui ont indiqué qu'ils pourraient ratifier la Convention ou y adhérer dans un proche avenir à progresser rapidement en ce sens. | UN | `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب الدول غير الأطراف التي أعلنت إمكانية تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها في المستقبل القريب. |
Le Comité se félicite de la ratification ou de l'adhésion aux instruments internationaux suivants: | UN | 4- ترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية أو انضمامها إليها: |
Ces dispositions avaient été invoquées par de nombreux pays, notamment par des pays industrialisés, comme étant le principal obstacle à la ratification de la Convention par ces pays ou à leur adhésion à celle-ci. | UN | فقد أشارت عدة بلدان أغلبها من البلدان الصناعية، الى تلك اﻷحكام باعتبارها السبب الرئيسي لعدم تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها. |
À cet égard, le Gouvernement est en train d'étudier la possibilité de limiter la réserve dont les Maldives ont assorti leur adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وتعتزم حكومته في هذا الصدد أيضا أن تتراجع إلى حد ما عن التحفظ الذي أبدته على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة عند انضمامها إليها. |
Pour les États qui renoncent à exiger la satisfaction des conditions d'entrée en vigueur, la présente Convention entre en vigueur le trentième jour qui suit la date de dépôt de leur instrument de ratification ou d'adhésion. | UN | بالنسبة للدول التي تتنازل عن شروط النفاذ، تصبح هذه الاتفاقية نافذة في اليوم الثلاثين التالي لتاريخ إيداع صك تصديقها عليها أو انضمامها إليها. |
Ainsi, au moment de l'adhésion ou de la ratification, certains États faisaient, au sujet de certains articles ou de certains traités, des déclarations interprétatives dont certaines équivalaient en fait à des réserves. | UN | ولذا تصدر بعض الدول إعلانات تفسيرية بشأن بعض المواد أو المعاهدات وقت انضمامها إليها أو تصديقها عليها، وبعضها يرقى فعلا إلى درجة التحفظات. |
La poursuite du conflit armé est la principale cause des violations des droits de l'homme, notamment des droits énoncés dans les instruments internationaux auxquels l'Afghanistan est partie et auxquels le Gouvernement islamique afghan a confirmé son adhésion. | UN | وأن مواصلة النزاع المسلح هو السبب الرئيسي لانتهاكات حقوق اﻹنسان، لا سيما الحقوق الواردة في الصكوك الدولية التي تعد أفغانستان طرفا فيها، والتي أكدت حكومة أفغانستان اﻹسلامية انضمامها إليها. |
Le Comité constate avec satisfaction qu'au cours de la période considérée, l'État partie a ratifié les instruments internationaux suivants ou y a adhéré: | UN | 4- وترحب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية أو انضمامها إليها خلال الفترة قيد النظر: |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a ratifié les instruments internationaux ci-après ou y a adhéré: | UN | 5- وترحِّب اللجنة بتصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية أو انضمامها إليها: |
4. Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a ratifié les instruments internationaux ci-après, ou y a adhéré: | UN | 4- تلاحظ اللجنة بتقدير تصديق الدولة الطرف على الصكوك الدولية التالية أو انضمامها إليها: |
4. Le Comité se félicite également de ce que l'État partie ait ratifié les instruments internationaux suivants, entre autres, ou y ait adhéré: | UN | 4- وترحب اللجنة أيضاً بتصديق الدولة الطرف على المعاهدات الدولية التالية أو انضمامها إليها: |
En améliorant leurs activités et en adoptant de nouvelles méthodes de travail, les organes conventionnels ne doivent en aucun cas créer pour les États des obligations qui viendraient s'ajouter à celles qu'ils ont contractées lorsqu'ils ont signé ou ratifié les instruments internationaux ou y ont adhéré. | UN | 33 - وينبغي ألا تقوم هيئات المعاهدات، تحت أي ظرف من الظروف، أثناء تعزيزها لأدائها واستحداث أساليب عمل جديدة، بفرض التزامات أخرى على الدول غير تلك التي تعهدت بها عند توقيعها على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها. |
i) Tous les États parties devraient faire des efforts spécifiques pour encourager les États non parties qui ont indiqué qu'ils pourraient ratifier la Convention ou y adhérer dans un proche avenir à progresser rapidement en ce sens. | UN | `1` ينبغي لجميع الدول الأطراف أن توجه جهوداً محددة نحو تشجيع ما يمكن إحرازه من تقدم سريع من جانب الدول غير الأطراف التي أعلنت إمكانية تصديقها على الاتفاقية أو انضمامها إليها في المستقبل القريب. |
On peut aussi justifier le paragraphe 2 de l'article par le consentement donné à l'organisation internationale par l'État membre au moment où il y adhère. | UN | إن الفقرة 2 من المادة يمكن أن تُبرََّر أيضا بالموافقة الممنوحة من قِبل الدولة العضو للمنظمة الدولية وقت انضمامها إليها. |
2. Déclarations faites en vertu de l'article 310 14. Quarante-trois États ont fait des déclarations en ratifiant la Convention ou en y adhérant. | UN | ١٤ - أصدرت ٤٣ دولة أعلانات وبيانات عند تصديقها على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أو انضمامها إليها. |