Toutefois, un certain nombre d'observateurs nationaux et internationaux continuent de douter de la nature véritable d'un grand nombre d'individus qui ont rejoint le Programme. | UN | ومع ذلك، واصل عدد كبير من المراقبين الوطنيين والدوليين التشكيك في خلفية الكثير من الأفراد الذين انضموا إلى البرنامج. |
Je profite de l'occasion pour souhaiter la bienvenue aux nouveaux représentants, permanents ou non, qui ont rejoint en 2002 cette instance éclairée. | UN | وأغتنم هذه الفرصة للترحيب بالممثلين والمندوبين الدائمين الجدد، الذين انضموا إلى هذه الهيئة الموقرة، في عام 2002. |
Membres qui se sont joints à la délégation par l'intermédiaire de leur ambassade à Freetown ou dans la région | UN | الأعضاء الذين انضموا إلى الوفد عن طريق سفاراتهم في فريتاون أو في المنطقة: |
De même, des soldats qui avaient rejoint les rangs du Front patriotique rwandais (FPR), du fait même de leur engagement, ont vu leurs parents exécutés. | UN | وبالمثل، فإن جنودا كانوا قد انضموا إلى صفوف الجبهة الوطنية الرواندية بفعل تطوعهم ذاته قد رأوا بأنفسهم إعدام والديهم. |
Le représentant de l'Irlande annonce que l'Afrique du Sud, les Philippines et la République de Moldova se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأعلن ممثل أيرلندا أن ممثلي جمهورية مولدوفا وجنوب أفريقيا والفلبين قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Comme les juges libanais se trouvent ainsi contraints d'étudier les codes civils de plusieurs pays, ils se sont associés à l'appel en faveur d'un code unifié sur le statut des personnes. | UN | ونظرا لأن القضاة اللبنانيين، يضطرون من أجل ذلك إلى دراسة كثير من القوانين المدنية المختلفة، فقد انضموا إلى قائمة المطالبين بوضع قانون موحد للأحوال الشخصية. |
Plusieurs membres sont rentrés à Mombasa, où ils ont rejoint d'autres membres du réseau. | UN | وعاد بضعة من أعضائها إلى منطقة مومباسا حيث انضموا إلى أعضاء آخرين من التنظيم. |
Les membres de leur famille affirment que les garçons ont rejoint une milice armée constituée pour protéger de nouvelles attaques les Massalit déplacés. | UN | وتؤكد أسرهم أن الصبية قد انضموا إلى المليشيا المسلحة التي أنشئت لحماية سكان مساليط المشردين ضد أي هجوم آخر. |
Les 30 Bédouins expulsés ont été réinstallés dans trois conteneurs maritimes métalliques à Abu Dis, où ils ont rejoint deux familles expulsées précédemment. | UN | وقد أعيد توطين الثلاثين بدويا المطرودين في ثلاث حاويات شحن معدنية في أبوديس، حيث انضموا إلى العائلتين اللتين كانتا قد طردتا من قبل. |
Le Groupe sait que ce qui reste des Taliban ont rejoint les combattants d'Al-Qaida et constituent une force puissante. | UN | 80 - ويدرك الفريق أن بقايا حركة طالبان قد انضموا إلى مقاتلي تنظيم القاعدة وأنهم يشكلون قوة فعالة. |
Je voudrais également indiquer que d'autres pays se sont joints à ses coauteurs : le Danemark, l'Estonie, Fidji, l'Inde, l'Iran (République islamique d'), la Slovénie et l'Uruguay. | UN | وأود أن أنوه أيضا ببعض من انضموا إلى قائمة مقدمي المشروع وهم: استونيا وأوروغواي وجمهورية إيران اﻹسلامية والدانمرك وسلوفينيا وفيجي والهند. |
En vous réitérant, Monsieur le Président, l'assurance de notre pleine et entière coopération, je tiens à féliciter les quatre autres nouveaux membres qui se sont joints à la Conférence avec nous. | UN | وبينما نكرر تعهدنا بالتعاون الكامل معكم، يا سيادة الرئيس، أود أن أنتهز هذه الفرصة لتهنئة الأعضاء الأربعة الجدد الآخرين الذي انضموا إلى عضوية المؤتمر معنا. |
A titre personnel, j'aimerais aussi saisir cette occasion pour saluer les collègues qui se sont joints à nous ces dernières semaines et pour les encourager et, de fait, leur souhaiter du courage pour les jours à venir. | UN | وأود أيضاً، بصفتي الشخصية هذه المرة، أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعرب للزملاء الذين انضموا إلى صفوفنا في اﻷسابيع اﻷخيرة عن ترحيبي بهم وتشجيعي لهم، بل تمنياتي لهم أن يتحلوا بالشجاعة فعلاً في اﻷيام المقبلة. |
De même, des soldats qui avaient rejoint les rangs du Front patriotique rwandais (FPR), du fait même de leur engagement, ont vu leurs parents exécutés. | UN | وبالمثل، فإن جنودا كانوا قد انضموا إلى صفوف الجبهة الوطنية الرواندية بفعل تطوعهم ذاته، قد رأوا بأنفسهم إعدام والديهم. |
De même, des soldats qui avaient rejoint les rangs du Front patriotique rwandais (FPR), du fait même de leur engagement, ont vu leurs parents exécutés. | UN | وبالمثل، فإن جنودا كانوا قد انضموا إلى صفوف الجبهة الوطنية الرواندية بفعل تطوعهم ذاته، قد رأوا بأنفسهم إعدام والديهم. |
Il informe aussi la Commission que la Bolivie, l'Iraq, la Namibie, la Nouvelle-Zélande et la République-Unie de Tanzanie se sont joints aux auteurs du projet de résolution. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا أن بوليفيا وجمهورية تنزانيا المتحدة والعراق وناميبيا ونيوزيلندا قد انضموا إلى مقدمي مشروع القرار. |
Al-Shabaab a également utilisé de tels forums sur Internet pour mettre en relief sa coopération avec les Muhaajirun - combattants étrangers qui se sont associés à son combat. | UN | 91 - واستخدمت حركة الشباب أيضا هذه المنتديات على شبكة الإنترنت لتسليط الضوء على تعاونها مع المهاجرين - وهم المقاتلون الأجانب الذين انضموا إلى جهادها. |
Les personnes qui avaient commencé tôt à cotiser au régime de sécurité sociale, puis ont adhéré au régime prévu pour les travailleurs indépendants lorsque celuici a été mis en place en 1988. | UN | الأشخاص الذين انضموا إلى التأمين الاجتماعي في مرحلة مبكرة ثم عملوا لحسابهم الخاص في عام 1988 عندما بدأ تطبيق نظام التأمين الاجتماعي على العاملين لحسابهم الخاص. |
Le représentant du secrétariat a également souhaité la bienvenue aux participants, en particulier les experts qui ont été admis au Comité après la première réunion de ce dernier. | UN | 5 - ورحب ممثل الأمانة أيضاً بالمشتركين، ولا سيما الخبراء الذين انضموا إلى عضوية اللجنة بعد اجتماعها الأول. |
15. Le conflit a engendré le phénomène des enfants soldats, qui soit s'étaient ralliés aux forces rebelles volontairement soit y avaient été enrôlés de force. | UN | 15- أفرز الصراع ظاهرة الجنود الأطفال الذين انضموا إلى حركة التمرد بإرادتهم أو جندوا في صفوفها قسراً. |
Renseignement pris, le Comité a été informé que la plupart des fonctionnaires qui avaient bénéficié d'une formation avaient quitté la Mission. D'autres, dont quatre formés dans le domaine de l'aviation, ont rejoint la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée et la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo. | UN | وبناء على استفسار اللجنة، أُبلغت أن معظم الموظفين المدربين كانوا قد غادروا البعثة للانضمام إلى بعثات أخرى، بما فيهم 4 موظفين مدربين على الطيران، انضموا إلى كل من بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
L'enrôlement: interdiction d'enrôler les enfants dans les forces armées, en particulier ceux vivant dans les zones de conflit armé ou dans des conditions anormales ou instables, tels que les enfants des rues, les enfants séparés de leur famille et ceux qui rejoignent des groupes armés en quête de protection; | UN | التجنيد: عدم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة خصوصاً أولئك الذين يعيشون في مناطق النزاعات المسلحة وأولئك الذين يعيشون في أوضاع غير طبيعية أو غير مستقرة مثل أطفال الشوارع والأطفال المفصولين عن أسرهم والذين انضموا إلى مجموعات مسلحة طلباً للحماية. |