Il ne juge en outre pas nécessaire de faire mention des proches de la victime, puisque cela n'est pas indispensable pour établir le champ d'application de l'article premier. | UN | ومع ذلك فهو يرى أنه لا حاجة لذكر أقارب الضحايا طالما أن المسألة ليست ضرورية لتحديد نطاق انطباق المادة 1. |
Ma délégation est heureuse que la résolution qui vient d'être adoptée dispose que l'application de l'article 19 de la Charte des Nations Unies relatif à la perte du droit de vote à l'Assemblée générale ne se posera pas en ce qui concerne l'Afrique du Sud. | UN | ويسعد وفد بلادي أن القرار الذي اعتمد للتو ينص على عدم انطباق المادة ١٩ من الميثاق على جنوب افريقيا، والتي تتصل بفقدان حق التصويت في الجمعية العامة. |
La Chambre d'appel a également conclu que la Chambre de première instance n'avait pas appliqué le critère du contrôle global pour trancher la question de l'applicabilité de l'article 2 du Statut. | UN | ووجدت دائرة الاستئناف أيضا أن الدائرة الابتدائية لم تطبق الاختبار الشامل للضوابط في تحديد مدى انطباق المادة 2. |
applicabilité de l'article VI, section 22, de la Convention sur les privilèges et immunités des Nations Unies | UN | انطباق المادة السادسة، الفرع 22، من اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, une convention d'arbitrage dans un document de transport ou dans un document électronique de transport auquel la présente Convention s'applique par le jeu de l'article 7 est soumise au présent chapitre sauf si cette convention: | UN | ۲- بصرف النظر عن الفقرة ١ من هذه المادة، يكون اتفاق التحكيم الوارد في مستند نقل أو سجل نقل إلكتروني تنطبق عليه هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة ٧ خاضعا لهذا الفصل ما لم يكن اتفاق التحكيم ذاك: |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, une convention d'arbitrage dans un document de transport ou dans un document électronique de transport auquel la présente Convention s'applique par le jeu de l'article 7 est soumise au présent chapitre sauf si ce document : | UN | ۲ - بصرف النظر عن الفقرة ١ من هذه المادة، يكون اتفاق التحكيم الوارد في مستند نقل أو سجل نقل إلكتروني تنطبق عليه هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة ٧ خاضعا لأحكام هذا الفصل ما لم يكن مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني: |
Toute déclaration de perte ou de dommage devrait être dûment justifiée pour que l'article 42 s'applique. | UN | وأضاف أنه ينبغي تبرير أي إعلان عن خسارة أو ضرر على النحو الواجب لضمان انطباق المادة ٤٢. |
Cela étant, le Bélarus, l'un des Membres fondateurs de l'ONU, se trouve sous la menace constante de l'application de l'article 19 de la Charte des Nations Unies relatif à la perte du droit de vote à l'Assemblée générale. | UN | وفي ظل هذه الظروف، يبدو أن بيلاروس، وهي عضو مؤسس لﻷمم المتحدة، تعيش تحت تهديد مستمر يتمثل في انطباق المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة فيما يتصل بفقد حق التصويت في الجمعية العامة. |
102. Le paragraphe 3 a pour objet de limiter le champ d'application de l'article 11 aux cessions de créances commerciales. | UN | 102- والقصد من الفقرة 3 هو جعل نطاق انطباق المادة 11 محصورا في احالات المستحقات التجارية. |
La Bosnie-Herzégovine et le Tadjikistan ont effectué des versements récemment; le Honduras, auquel le Comité a recommandé d'accorder une dérogation, a versé le montant minimum requis pour éviter l'application de l'article 19. | UN | وسددت البوسنة والهرسك وطاجيكستان مبالغ مؤخرا؛ وأما هندوراس، التي أوصت اللجنة بمنحها تمديدا، فقد سددت المبلغ اﻷدنى اللازم لتجنب انطباق المادة ١٩ عليها. |
À l'appui de cette proposition, il a été dit qu'il n'y avait aucune raison d'exclure du champ d'application de l'article 11 et des paragraphes 2 et 3 de l'article 12 les cessions de créances découlant d'opérations immobilières. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذُكر أنه لا يوجد سبب لأن تستبعد من نطاق انطباق المادة 11 والفقرتين 2 و3 من المادة 12 إحالات المستحقات الناشئة عن المعاملات العقارية. |
Les États qui souhaitent limiter l'application de l'article aux créances qui ont pris naissance après l'entrée en vigueur de la Convention sont également libres de le faire dans le cadre de négociations bilatérales. | UN | والدول التي تود تقييد انطباق المادة على المطالبات الناشئة بعد سريان الاتفاقية حرة أيضاً في أن تفعل ذلك خلال المفاوضات الثنائية. |
L'Audiencia Provincial a examiné l'application de l'article 74 de la CVIM, puisque la contravention au contrat de la part du vendeur avait causé un préjudice à l'acheteur pour manque à gagner. | UN | ونظرت المحكمة في مدى انطباق المادة 74 من اتفاقية البيع في هذه القضية، لأنّ إخلال البائع بالعقد عاد على المشتري بأضرار تمثَّلت في تفويت أرباح. |
Dans ces conditions, et nonobstant le fait que les règles relatives aux droits de l'homme restent applicables pendant toute la durée du conflit, il faut admettre que ce conflit, de par sa nature même, met à rude épreuve l'applicabilité de l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949. | UN | وفي ظل هذه الظروف، وعلى الرغم من استمرار صحة معايير حقوق اﻹنسان طوال مدة النزاع، من المسلم به أن النزاع يتصف بطبيعة تجعله قد بلغ عتبة انطباق المادة ٣ المشتركة فيما بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ٩٤٩١. |
L'Assemblée générale en a tenu compte dans ses décisions 48/472 et 49/470, en décidant que la question de l'applicabilité de l'article 19 de la Charte des Nations Unies ne se poserait pas. | UN | وأوضح أن الجمعية العامة راعت في المقررين ٤٨/٤٧٢ و ٤٩/٤٧٠، هذه الحقيقة وقررت عدم انطباق المادة ١٩ من الميثاق. |
En tant que porte-parole de cette population, l'orateur demande à la Commission d'autoriser le Comité spécial de la décolonisation à solliciter auprès de la Cour internationale de Justice un avis consultatif au sujet de l'applicabilité de l'article en question à Gibraltar. | UN | وقال إنه بوصفه القائد المنتخب لشعب جبل طارق، يطلب اﻵن من اللجنة أن تأذن للجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن انطباق المادة المشار إليها على جبل طارق. |
a) Identifie les parties à la charte-partie ou à un autre contrat exclu du champ d'application de la présente Convention par le jeu de l'article 6 et indique la date de cette charte-partie ou de ce contrat ; et | UN | (أ) يبين هوية طرفي مشارطة الاستئجار أو العقد الآخر المستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة 6 ويبين تاريخ مشارطة الاستئجار أو العقد الآخر؛ |
2. Nonobstant le paragraphe 1 du présent article, une convention d'arbitrage dans un document de transport ou dans un document électronique de transport auquel la présente Convention s'applique par le jeu de l'article 7 est soumise au présent chapitre sauf si ce document : | UN | ۲ - بصرف النظر عن الفقرة ١ من هذه المادة، يكون اتفاق التحكيم الوارد في مستند نقل أو سجل نقل إلكتروني تنطبق عليه هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة ٧ خاضعا لأحكام هذا الفصل ما لم يكن مستند النقل أو سجل النقل الإلكتروني: |
a) Identifie les parties à la charte-partie ou à un autre contrat exclu du champ d'application de la présente Convention par le jeu de l'article 6 et indique la date de cette charte-partie ou de ce contrat; et | UN | (أ) يبين هوية طرفي مشارطة الاستئجار أو العقد الآخر المستبعد من نطاق انطباق هذه الاتفاقية بسبب انطباق المادة 6 ويبين تاريخ مشارطة الاستئجار تلك أو ذلك العقد؛ |
La Cour d'appel avait considéré que l'article 44 de la CVIM n'était pas applicable en l'occurrence, et la Cour suprême a confirmé cette décision. | UN | ورفضت محكمة الاستئناف انطباق المادة 44 من اتفاقية البيع في هذه الحالة وأيدت المحكمة العليا هذا القرار. |
:: De faire en sorte que l'article 158 du Code pénal soit appliqué aux situations où un avantage indu est " offert " . | UN | :: أن تكفل انطباق المادة 158 من القانون الجنائي على القضايا التي تنطوي على " عرض " مزية غير مستحقة. |
En pareil cas, tous les éléments du revenu des entreprises qui ne sont pas imposables au titre de l'article 7 seraient néanmoins considérés comme ayant été traités dans cet article, de sorte que l'article 21, qui permettrait sinon au pays de la source d'imposer ce revenu, ne s'appliquerait pas. | UN | وبموجب هذا التفسير، فإن عناصر الدخل المتأتي من النشاط التجاري التي لا تخضع للضريبة بموجب المادة 7 ستعتبر مع ذلك من عناصر الدخل التي تتناولها المادة 7، بحيث يمتنع انطباق المادة 21 التي كانت ستسمح لولا ذلك لبلد المصدر بأن يفرض ضرائب على هذا الدخل. |