Les directives énoncées comprennent des principes d'application générale et une liste des droits qui ne souffrent aucune dérogation, quelles que soient les circonstances. | UN | وتحوي هذه المبادئ التوجيهية مبادئ ذات انطباق عام وقائمة بالحقوق التي لا يجوز تقييدها في أي ظرف. |
Le Comité souhaite cependant souligner que le personnel enseignant et les élèves, à tous les niveaux de l'enseignement, sont fondés à jouir des libertés académiques, de sorte que nombre des observations ci-après sont d'application générale. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تركز على أن الحرية الأكاديمية من حق العاملين والطلاب في القطاع التعليمي بأسره، وأن كثيراً من الملاحظات التالية ذات انطباق عام. |
Le Comité souhaite cependant souligner que le personnel enseignant et les élèves, à tous les niveaux de l'enseignement, sont fondés à jouir des libertés académiques, de sorte que nombre des observations ci-après sont d'application générale. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تركز على أن الحرية الأكاديمية من حق العاملين والطلاب في القطاع التعليمي بأسره، وأن كثيراً من الملاحظات التالية ذات انطباق عام. |
L'auteur souhaitait contester une décision individuelle et non une loi d'application générale, du ressort du Chancelier. | UN | وبما أن صاحب البلاغ كان يود الاعتراض على حكم محدد يعنيه، فلم تكن المسألة تتعلق بتشريع ذي انطباق عام يدخل ضمن اختصاص المستشار. |
Le Comité souhaite cependant souligner que le personnel enseignant et les élèves, à tous les niveaux de l'enseignement, sont fondés à jouir des libertés académiques, de sorte que nombre des observations ci-après sont d'application générale. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تركز على أن الحرية الأكاديمية من حق العاملين والطلاب في القطاع التعليمي بأسره، وأن كثيراً من الملاحظات التالية ذات انطباق عام. |
Il conteste l'argument présenté par l'auteur selon lequel les conditions actuelles de son incarcération ne sont pas l'objet de sa plainte, qui est fondée sur l'expérience qu'il a vécue à une période particulière, dans ses rapports avec des personnes particulières, non sur une disposition expresse de la législation qui serait d'application générale. | UN | وقد اعترضت الدولة الطرف على حجة صاحب البلاغ بأن ظروف سجنه الحالية لا صلة لها بالشكوى التي قدمها، فهي ناجمة عن تجربته الشخصية في أيام معينة، مع أفراد معنيين، لا عن حكم قانوني صريح ذي انطباق عام. |
Article 13: Notions spéciales d'application générale | UN | المادة 13: مواضيع محددة ذات انطباق عام |
Le Comité souhaite cependant souligner que le personnel enseignant et les élèves, à tous les niveaux de l'enseignement, sont fondés à jouir des libertés académiques, de sorte que nombre des observations ciaprès sont d'application générale. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تركز على أن الحرية الأكاديمية من حق العاملين والطلاب في القطاع التعليمي بأسره، وأن كثيراً من الملاحظات التالية ذات انطباق عام. |
Article 13: Notions spéciales d'application générale | UN | المادة 13: مواضيع محددة ذات انطباق عام |
Le Comité souhaite cependant souligner que le personnel enseignant et les élèves, à tous les niveaux de l'enseignement, sont fondés à jouir des libertés académiques, de sorte que nombre des observations ciaprès sont d'application générale. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تركز على أن الحرية الأكاديمية حق من حقوق العاملين والطلاب في القطاع التعليمي بأسره، وأن كثيراً من الملاحظات التالية لها انطباق عام. |
Article 13: Notions spéciales d'application générale | UN | المادة 13: مواضيع محددة ذات انطباق عام |
Le Comité souhaite cependant souligner que le personnel enseignant et les élèves, à tous les niveaux de l'enseignement, sont fondés à jouir des libertés académiques, de sorte que nombre des observations ciaprès sont d'application générale. | UN | إلا أن اللجنة تود أن تركز على أن الحرية الأكاديمية من حق العاملين والطلاب في القطاع التعليمي بأسره، وأن كثيراً من الملاحظات التالية ذات انطباق عام. |
♦ Pour réprimer les infractions liées à la prolifération d'armes nucléaires, chimiques et biologiques, les États-Unis peuvent utiliser d'autres dispositions d'application générale susceptibles de cadrer avec les circonstances d'une affaire donnée, y compris les dispositions relatives aux fausses déclarations, aux activités frauduleuses, aux infractions à la législation concernant l'immigration, au transport de biens volés, etc. | UN | ♦ وعند محاكمة الجرائم المتعلقة بانتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية، يجوز للولايات المتحدة أن تطبق قوانين أخرى ذات انطباق عام يمكن أن يناسب ظروف قضية معينة، بما في ذلك القوانين المتصلة بالبلاغات الكاذبة، والغش ومخالفات قوانين الهجرة ونقل الممتلكات المسروقة ونحو ذلك. |
8. La loi sur la concurrence loyale est une loi d'application générale qui lie la Couronne et dont le dispositif s'applique tant aux personnes qu'aux entreprises. | UN | 8- قانون المنافسة المنصفة هو قانون عام ذو انطباق عام. وهو مُلزم للتاج، وأحكامه الموضوعية تسري إما على الأشخاص أو على المؤسسات. |
L'arrêté royal du 17 février 2000 a-t-il une application générale en ce qui concerne le gel de fonds de personnes ou d'entités qui appuient le terrorisme? | UN | :: هل للمرسوم الملكي المؤرخ 17 شباط/فبراير 2000 مجال انطباق عام فيما يتعلق بتجميد أموال الأشخاص أو الكيانات ممن يدعمون الإرهاب؟ |
42. Il a été dit à la Commission que les dispositions générales du chapitre premier avaient été développées dans le projet de loi type révisée figurant dans les additifs au document A/CN.9/WG.I/WP.69 (le projet de loi type révisée) pour inclure les règles qui, dans la Loi type sur la passation de marchés de 1994, étaient uniquement applicables à la procédure d'appel d'offres mais qui, en réalité, étaient d'application générale. | UN | 42- واستمعت اللجنة إلى أن الأحكام العامة الواردة في الفصل الأول قد وُسِّعت في مشروع القانون النموذجي المنقّح الوارد في الإضافات إلى الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.69(مشروع القانون النموذجي المنقّح) لتشمل قواعد كانت في القانون النموذجي للاشتراء لعام 1994 تنطبق على إجراءات المناقصة فقط، ولكنها في الواقع ذات انطباق عام. |