Elle contient la liste des pays visés par les restrictions à l'exportation à partir du territoire de la République de Pologne. | UN | ويتضمن المرفق المذكور قائمة بالبلدان التي تشملها القيود المفروضة على التصدير انطلاقا من أراضي جمهورية بولندا. |
Des unités des forces armées de la République d'Arménie s'efforcent, à partir du territoire des districts déjà occupés d'Agderin, Agdam et de Fizoulin, et en utilisant des véhicules blindés, de passer à l'offensive en direction des districts de Beilagan et de Gueranboï. | UN | وتسعى وحدات من القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا إلى شن هجوم مدعمة بالمصفحات، انطلاقا من أراضي مقاطعات أغدير واقدام وفيزولي التي احتلتها في وقت سابق، وذلك باتجاه مقاطعتي بيلاغان وجيرانبوي. |
En deux occasions déjà, les 2 et 3 juin 1999, ces forces ont mené un certain nombre de raids à partir du territoire de la République d'Albanie. | UN | وسبق لهذه القوات أن شنت في يومي ٢ و ٣ حزيران/يونيه عددا من الغارات انطلاقا من أراضي جمهورية ألبانيا. |
Il est bien connu qu'Álvarez a participé à de multiples attaques de pirates contre Cuba depuis le territoire des États-Unis. | UN | ولا تخفى على أحد مشاركة ألباريث في العديد من هجمات القرصنة المنفذة ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة. |
Depuis que l'Accord entre la République fédérale de Yougoslavie et l'OSCE a commencé à être mis en oeuvre, 31 attaques armées ont été organisées contre l'armée yougoslave depuis le territoire de la République d'Albanie. | UN | ومنذ أن بدأ تنفيذ الاتفاق المبرم بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بلغ عدد الهجمات التي جرى شنها ضد جيش يوغوسلافيا انطلاقا من أراضي جمهورية ألبانيا ١٣ هجوما. |
du recrutement dans les rangs du CNDP L'ONU sait parfaitement que conformément au communiqué commun de Nairobi, le Rwanda a pris des mesures draconiennes afin d'interdire toute forme d'appui au CNDP à partir de son territoire. | UN | تدرك الأمم المتحدة تمام الإدراك أنّ رواندا، عملا ببلاغ نيروبي المشترك، قد اعتمدت تدابير صارمة لمنع توفير أيّ شكل من أشكال الدعم للمؤتمر انطلاقا من أراضي رواندا. |
En revanche, Cuba a subi pendant des dizaines d'années les conséquences d'actes de terrorisme organisés, financés et exécutés à partir du territoire des États-Unis, qui ont fait 3 478 morts et 2 099 blessés. | UN | بل، وعلى النقيض من ذلك، فقد عانت كوبا على مدى عقود من آثار أعمال إرهابية دبرت ومولت ونفذت ضدها انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة خلفت 478 3 قتيلا و 099 2 معاقا. |
Nombre de stations de radio impliquées appartiennent ou fournissent des services à des organisations liées à des entités terroristes bien connues, qui agressent Cuba à partir du territoire des États-Unis. | UN | والعديد من المحطات الإذاعية الضالعة في الأمر تابعة لمنظمات مرتبطة بكيانات إرهابية معروفة تعمل ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة، أو تقدم خدمات لهذه المنظمات. |
Le Groupe d'experts est en possession d'une liste des vols au départ de l'aéroport international d'Entebe de 1998 au début de 2002 qui confirme les activités opérationnelles de l'avion de M. Bout à partir du territoire ougandais. | UN | ولدى فريق الخبراء قائمة بالرحلات الجوية المنطلقة من أوغندا منذ عام 1998 حتى مطلع عام 2002 انطلاقا من مطار عنتيبه الدولي، تثبت أنشطة العمليات الجوية التابعة للسيد بوت انطلاقا من أراضي أوغندا. |
Par conséquent, toute opération menée à partir du territoire iranien contre un pays étranger et compromettant la sécurité extérieure et l'indépendance de la République islamique d'Iran constitue une infraction et expose à des poursuites. | UN | وبالتالي، تجرم أي عملية تشن ضد بلدان أجنبية انطلاقا من أراضي إيران، وتهدد استقلال جمهورية إيران الإسلامية أو أمنها الخارجي وتخضع للملاحقة القانونية. |
Environ 3 478 Cubains ont été tués et 2 099 autres mutilés suite à des actes terroristes organisés, financés et perpétrés à partir du territoire des États-Unis, souvent avec la complicité du Gouvernement. | UN | ونتيجة للأعمال الإرهابية التي دبر لها ومولت ونفذت انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة، بتواطؤ مع حكومة ذلك البلد في أحيان كثيرة، قتل من الكوبـيـين 478 3 شخصا وجرح 099 2 شخصا آخر. |
Les groupes de mercenaires et les terroristes qui s’en prennent à Cuba à partir du territoire des États-Unis le font ouvertement, et même aussi publiquement que possible. | UN | ومجموعات المرتزقة والمجموعات اﻹرهابية التي تعمل ضد كوبا انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة تقوم بنشاطها على المﻷ وبشكل معلن تماما، فهم ينظمون عسكريا ويقومون بتدريبات باﻷسلحة والمتفجرات ويذيعون، بلا خجل، خطط عدوانهم على كوبا ومواعيد تنفيذها. |
Suite à ce plasticage, le Ministre des affaires étrangères et de la coopération du Togo a de nouveau reçu le Chargé d'affaires du Ghana pour porter à sa connaissance cet incident et élever une protestation contre le fait que des réfugiés politiques togolais s'adonnent librement à partir du territoire ghanéen à de tels actes qui ne sont pas de nature à favoriser l'amélioration des relations entre les deux pays. | UN | وفي أعقاب هذا التفجير استقبل وزير الخارجية والتعاون في توغو مرة أخرى القائم باﻷعمال الغاني ﻹبلاغه بهذا الحادث وتقديم احتجاج على قيام عدد من اللاجئين السياسيين من توغو، انطلاقا من أراضي غانا وبكل حرية، بمثل هذه اﻷعمال التي لا تساعد على تحسين العلاقات بين البلدين. |
- Aux termes de la loi sanctionnant les auteurs d'infractions contre d'autres pays, le fait de porter atteinte à un autre pays à partir du territoire iranien constitue une infraction et expose à des poursuites. | UN | - وبموجب قانون معاقبة مرتكبي الجرائم ضد البلدان الأجنبية يُعتبر العمل ضد بلدان أجنبية انطلاقا من أراضي إيران جريمة تخضع للملاحقة القانونية. |
Les autorités compétentes moldoves ont pris les dispositions nécessaires pour empêcher tout trafic d'armes et de matériel connexe à partir du territoire de la République de Moldova ou par des ressortissants de celle-ci, et toute fourniture d'assistance, de conseils ou de formation à des groupes armés opérant dans le Nord et le Sud-Kivu et en Ituri (République démocratique du Congo). | UN | وقد اتخذت السلطات المعنية في مولدوفا الإجراءات اللازمة لمنع جميع أعمال الاتجار بالأسلحة والعتاد المتصل بها، التي تتم انطلاقا من أراضي جمهورية مولدوفا، أو على أيدي مواطنيها، ومنع توفير أي مساعدة أو مشورة أو تدريب للجماعات المسلحة التي تعمل في شمال وجنوب كيفو وإيتوري في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En mai de la même année, la ville azerbaïdjanaise de Lachin a subi des bombardements d'artillerie - opérés directement à partir du territoire de la République d'Arménie. | UN | وفي شهر أيار/مايو من نفس السنة، قصفت بلدة لاتشين الأذربيجانية قصفا مباشرا بالمدفعية انطلاقا من أراضي جمهورية أرمينيا(). |
Depuis plus de 40 ans, le peuple cubain est victime d'innombrables actes terroristes qui, dans leur immense majorité, ont été planifiés et organisés à partir du territoire des États-Unis avec l'appui, la protection et le financement de leurs gouvernements successifs. | UN | 43 - وقد ظل الشعب الكوبي يتعرض طوال أكثر من أربعين عاما لأعمال إرهابية معظمها دبر ونظم انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة وبدعم وحماية وتمويل من حكوماتها المتعاقبة. |
En réalité, comme cela a été largement démontré au cours du procès, il a seulement tenté d'empêcher, pour des raisons tout à fait désintéressées, des actes de terrorisme organisés et financés avec une impunité totale à partir du territoire des États-Unis contre le peuple cubain et de sauver les vies innocentes de citoyens cubains et américains. | UN | ففي الحقيقة، وكما ثبت بوضوح في المحاكمة، كان يحاول فقط، وبغيرية تامة، منع وقوع أعمال إرهابية منظمة وممولة، دون أي تعرض للعقاب، انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة ضد الشعب الكوبي، وإنقاذ حياة مواطنين أبرياء من كوبا ومن الولايات المتحدة. |
De même, et face à des objectifs tout aussi subversifs, Cuba a dû affronter l'agression radiodiffusée lancée depuis le territoire des États-Unis d'où, contrairement aux normes du droit international, 19 émetteurs de radio et de télévision émettent vers Cuba pendant plus de 2 000 heures par semaine sur 30 fréquences différentes. | UN | وبالمثل، تواجه كوبا عدوانا إذاعيا ذا أهداف تخريبية مماثلة يُشن انطلاقا من أراضي الولايات المتحدة من خلال 19 محطة بث إذاعي وتلفزيوني، تقوم، على نحو يتنافى ومعايير القانون الدولي، بالبث لأكثر من 000 2 ساعة أسبوعيا باتجاه كوبا عبر 30 ترددا من مختلف الترددات. |
Le Gouvernement rwandais tient cependant à exprimer une fois de plus sa préoccupation face aux génocidaires qui ont choisi de continuer la lutte armée et qui, depuis le territoire de la République démocratique du Congo, ont continuellement fait obstacle au processus de désarmement, démobilisation, réinsertion et réinstallation ou rapatriement. | UN | بيد أن حكومة رواندا تود أن تعرب مرة أخرى عن قلقها بشأن مرتكبي جريمة إبادة الأجناس الذين ما انفكوا يعرقلون تلك العملية ممن اختاروا مواصلة حمل السلاح ضدنا انطلاقا من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |