"انطلاقا من روح التعاون" - Translation from Arabic to French

    • dans un esprit de coopération
        
    • dans l'esprit de la coopération
        
    • dans un esprit de solidarité
        
    Nous estimons toutefois que, dans un esprit de coopération régionale et pour assurer un meilleur équilibre commercial, les accords en vigueur doivent être encore améliorés. UN غير أننا نعتقد أنه لا بد من زيادة تحسين الترتيبات الحالية انطلاقا من روح التعاون اﻹقليمي والتوازن التجاري اﻷفضل.
    dans un esprit de coopération, les équipes de recherche de la DERA et de l'Université de Southampton ont établi un dialogue et un échange d'idées. UN ويواصل فريقا البحث في الوكالة وجامعة ساوثهامبتون حوارا فعالا وتبادل الأفكار في هذا الوقت، انطلاقا من روح التعاون.
    Toutes ces contributions ont été apportées dans un esprit de coopération qui a grandement facilité nos délibérations sur plusieurs questions délicates. UN وقد تمت كل هذه المشاركة انطلاقا من روح التعاون التي يسرت إلى حد كبير مداولاتنا بشأن عدد من المسائل الحساسة.
    Le Groupe des 77 et la Chine entendent par ailleurs prendre part aux travaux de la Commission dans un esprit de coopération et de compréhension. UN إلى جانب ذلك، تعتزم مجموعة الـ 77 والصين المشاركة في أعمال اللجنة انطلاقا من روح التعاون والتفهم.
    Depuis les années 70, le Gouvernement de la République de Corée accorde une haute priorité à la promotion de relations de coopération avec les pays africains dans l'esprit de la coopération Sud-Sud et de la solidarité avec les peuples africains. UN ومنذ السبعينات من هذا القرن ما برحت حكومة جمهورية كوريا تعطي أولوية عليا لتعزيز العلاقات التعاونية مع البلدان اﻷفريقية انطلاقا من روح التعاون بين بلدان الجنوب والتضامن مع شعوب أفريقيا.
    Elle a permis à des femmes du monde entier d'échanger leurs points de vue sur les moyens d'améliorer la condition féminine dans un esprit de solidarité et de coopération. UN كما سمح للنساء في العالم أجمع بتبادل وجهات نظرهن بشأن وسائل تحسين مركز المرأة انطلاقا من روح التعاون والتضامن.
    Ma délégation se réjouit à la perspective de travailler avec eux dans un esprit de coopération constructive et positive. UN ويتطلع وفدي إلى العمل معهم جميعا انطلاقا من روح التعاون الإيجابي البناء.
    Ils accordent une grande importance aux négociations en cours concernant la conférence, négociations auxquelles leurs délégations entendent participer dans un esprit de coopération et de compréhension, en espérant qu'elles aboutiront. UN وقد أولى رؤساء الدول والحكومات أهمية كبرى للمفاوضات الجارية لعقد هذا المؤتمر وهي المفاوضات التي تنوي وفودهم المشاركة فيها انطلاقا من روح التعاون والتفهم وعلى أمل التوصل إلى نتيجة مرضية.
    Cet accord a été l'occasion pour nous de relancer les efforts de désarmement et de non-prolifération nucléaires dans un esprit de coopération multilatérale. UN وأتاح هذا الاتفاق لنا جميعا فرصة لإعادة بدء جهود نزع السلاح النووي ومنع انتشار الأسلحة النووية انطلاقا من روح التعاون المتعدد الأطراف.
    Il importe de noter ici que ces nouveaux principes doivent être acceptés par le plus grand nombre possible de pays, dans un esprit de coopération et d'ouverture. UN ومن المهم أن نلاحظ هنا أن هذه المبادئ الجديدة لا بد من الموافقة عليها فيما بين أكبر عدد ممكن من البلدان انطلاقا من روح التعاون والانفتاح.
    Nous devons donc déployer des efforts dans un esprit de coopération et de compréhension pour renforcer l'interaction mondiale afin d'utiliser pleinement les océans et les mers, notamment au-delà des juridictions nationales, pour le bien-être de l'humanité. UN وينبغي، إذن، أن نبذل الجهود انطلاقا من روح التعاون والتفاهم، لتعزيز التفاعل العالمي بغية تحقيق الاستفادة التامة من المحيطات والبحار، بما في ذلك ما يقع منها خارج نطاق الولاية الوطنية، لصالح التراث المشترك للبشرية.
    Ces renseignements auraient une utilité pratique car l'État responsable du nouveau propriétaire de l'objet spatial pourrait vouloir régler la question directement dans un esprit de coopération internationale en dépit de l'obligation formelle de l'État de lancement. UN فهذه المعلومات ذات أهمية عملية لأنّ الدولة المسؤولة عن المالك الجديد للجسم الفضائي قد تكون مستعدة لتسوية المطالبة مباشرة انطلاقا من روح التعاون الدولي، بالرغم من الالتزام الرسمي للدولة المُطلِقة.
    Ces visites ont pour but de recueillir des informations de première main sur la situation concernant le droit à la vie dans les pays visités, de rendre compte des résultats obtenus et de proposer, dans un esprit de coopération et d'assistance, des recommandations destinées à améliorer les situations jugées préoccupantes. UN والهدف من هذه الزيارات الحصول على معلومات مباشرة بشأن حالة الحق في الحياة في البلدان التي يزورها، وتقديم تقرير عن استنتاجاته واقتراح توصيات، انطلاقا من روح التعاون والمساعدة، لتحسين اﻷوضاع التي يتم تحديدها كمسائل تثير القلق.
    dans un esprit de coopération et de confiance mutuelles, je vous propose donc que les Ministres des affaires étrangères de nos deux pays se rencontrent à brève échéance en vue de régler, dans un délai qui n'excéderait pas quelques semaines, les quelques problèmes résultant de l'arrêt de la Cour et d'arrêter les modalités de son exécution. UN لذا، فإنني اقترح عليكم، انطلاقا من روح التعاون والثقة المتبادلة، أن يجتمع وزيرا خارجيتنا في أقرب وقت بغية التوصل في مدة لا تتجاوز بضعة أسابيع الى حل المشاكل القليلة المترتبة على اصدار المحكمة لهذا الحكم وتحديد طرائق تنفيذه.
    Un multilatéralisme efficace dans les domaines de la maîtrise des armements, de la non-prolifération et du désarmement est non seulement nécessaire mais également réalisable si nous œuvrons tous dans un esprit de coopération, de compromis et de souplesse et que nous faisons preuve de clairvoyance stratégique. UN إن تعددية الأطراف المثمرة في مجالي تحديد الأسلحة وعدم الانتشار ونزع السلاح ليست ضرورية فحسب، بل أيضا يمكن تحقيقها إذا ما عملنا جميعا انطلاقا من روح التعاون والحل التوفيقي والمرونة، فضلا عن الرؤية الاستراتيجية.
    dans un esprit de coopération avec l'Organisation des Nations Unies pour appuyer les pays les moins avancés, le Secrétaire général de l'Organisation de la Conférence islamique et le Haut Représentant des Nations Unies pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement ont récemment signé un mémorandum d'accord. UN وأضاف أنه انطلاقا من روح التعاون مع جهود الأمم المتحدة التي تدعم أقل البلدان نموا، جرى التوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم من جانب الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي وممثل الأمم المتحدة السامي لأقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية.
    1) L'Iraq s'est acquitté de toutes ses obligations en matière de désarmement, conformément aux paragraphes 8, 9 et 10 de la section C de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité, mais dans un esprit de coopération, nous avons travaillé de façon positive sur les points avancés par la Commission spéciale que celle-ci considère comme des questions prioritaires pour ce qui est du processus de désarmement. UN ١ - إن العــــراق أنجز كل متطلبات نزع السلاح وفقا للفقرات ٨ و ٩ و ١٠ من القسم )ج( للقرار ٦٨٧ )١٩٩١( ولكننا انطلاقا من روح التعاون فقد تعاملنا بإيجابية مع نقاط انشغال طرحتها اللجنة الخاصة وتعتبرها ذات أولوية لمرحلة نزع السلاح.
    À cet égard, pour ce qui est de la prise de décisions au sein du Conseil, la Namibie estime que, dans un esprit de coopération, d'égalité et de justice, toutes les catégories, comme indiqué à l'article 161 de la Convention, devraient voir leurs droits protégés. En cette époque de démocratie et d'ouverture, c'est en effet impératif. UN وفي هذا الصدد، ترى ناميبيا فيما يتعلق باتخاذ القرار في المجلس، أنه انطلاقا من روح التعاون والمساواة والعدالة، ينبغي لجميع الفئات، كما يرد في المادة ١٦١ )١( من الاتفاقية، أن تمنح حقوقا وقائية في عهد الديمقراطية والصراحة هذا ان ذلك حتمي.
    M. Rastam (Malaisie) (parle en anglais) : Comme j'en ai informé l'Assemblée générale ce matin, les coauteurs du projet de résolution A/58/L.61 ont apporté quelques révisions au texte à la suite de consultations et dans le cadre de négociations multilatérales menées dans un esprit de coopération et de compromis. UN السيد رستم (ماليزيا) (تكلم بالانكيزية): على نحو ما أبلغت به الجمعية العامة هذا الصباح، أجرى مقدمو مشروع القرار A/58/L.61 بعض التنقيحات على النص عقب إجراء مشاورات إضافية انطلاقا من روح التعاون والتراضي التي تسود المفاوضات المتعددة الأطراف.
    Nous reconnaissons la contribution que la République de Chine (Taiwan) a apportée au développement international en fournissant une aide au développement considérable aux pays en développement dans l'esprit de la coopération Sud-Sud. UN ونقر مساهمة جمهورية الصين، تايوان، في التنمية الدولية من خلال تقديم مساعدة إنمائية كبيرة للبلدان النامية انطلاقا من روح التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    205. dans l'esprit de la coopération interinstitutions instauré par l'Initiative spéciale du système des Nations Unies pour l'Afrique, les progrès réalisés au niveau des pays étaient ce qui comptait vraiment; il a donc été décidé que l'équipe des Nations Unies établirait un bilan commun de pays et arrêterait collectivement avec le gouvernement le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement. UN 205- انطلاقا من روح التعاون فيما بين الوكالات، التي خلقتها مبادرة الأمم المتحدة على نطاق المنظومة من أجل أفريقيا، كان التقدم المحرز على الصعيد القطري حاسما، مع ما أسفر ذلك عن قرار بأن يُـعِـد فريق الأمم المتحدة التقييم القطري الموحَّـد، وبأن يتم، جماعيـا، التوقيع، مع الحكومات، على إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    La République de Corée réaffirme qu'elle continuera à oeuvrer pour la paix et le développement en Afrique dans un esprit de solidarité avec les peuples africains. UN إن جمهورية كوريا تكرر التزامها المستمر بالعمل من أجل السلم والتنمية في أفريقيا انطلاقا من روح التعاون مع شعب أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more