"انعدام الإرادة السياسية" - Translation from Arabic to French

    • manque de volonté politique
        
    • l'absence de volonté politique
        
    • une absence de volonté politique
        
    • pas la volonté politique
        
    • sans volonté politique
        
    • 'absence d'une volonté politique
        
    • l'absence de la volonté politique
        
    Toutefois, en raison du manque de volonté politique de certains Membres d'élargir le Conseil, il est impossible de faire avancer le programme de réforme. UN ومع ذلك، فإن انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الأعضاء في مجلس الأمن جعل إحراز تقدم في برنامج عمل الإصلاح بعيد المنال.
    Le développement durable a indubitablement souffert du manque de volonté politique. UN فقد أضيرت التنمية المستدامة ولا شك من انعدام الإرادة السياسية.
    Le manque de volonté politique chez certains États Membres porte atteinte au caractère universel des opérations de maintien de la paix de l'ONU. UN وإن انعدام الإرادة السياسية بين دول أعضاء معينة ينتقص من الطابع العالمي لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    l'absence de volonté politique et d'engagement demeure un facteur essentiel qui compromet les efforts mondiaux visant à éliminer les problèmes connexes. UN وقال إن انعدام الإرادة السياسية والالتزام ما زال عاملا أساسيا يؤثر على الجهود الدولية المبذولة للقضاء على المشاكل ذات الصلة.
    La deuxième est l'absence de volonté politique d'œuvrer en faveur d'un consensus. UN والثانية هي انعدام الإرادة السياسية اللازمة للعمل على التوصل إلى توافق آراء.
    De l'avis du Gouvernement cubain, si le Groupe de travail n'a pas pu se réunir, cela est attribuable au manque de volonté politique des pays développés. UN وترى حكومة كوبا أن عدم عقد اجتماع للفريق العامل يعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    Seul un manque de volonté politique pourrait empêcher les mesures nécessaires au changement. UN ولا يوجد ما يمكن أن يعوق العمل على نطاق واسع من أجل إحداث التغييرات المطلوبة سوى انعدام الإرادة السياسية.
    À ce stade, il serait superflu d'analyser longuement l'argument du manque de volonté politique. UN ومن غير المجدي، في هذه المرحلة، استنفاد حجة انعدام الإرادة السياسية.
    Il serait regrettable que le retard pris soit simplement dû à un manque de volonté politique. UN وذكر أنه سيكون من دواعي الأسف أن يقف انعدام الإرادة السياسية وحده وراء هذا التأخير.
    La Commission Vérité et réconciliation, composée de 13 commissaires, n'a pu opérer en raison du manque de volonté politique au sein du Gouvernement de transition. UN تم تحقيق ذلك لم تشرع لجنة تقصي الحقيقة والمصالحة في عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية
    Le mécanisme vérité et réconciliation n'a pas fonctionné en raison du manque de volonté politique au sein du Gouvernement de transition UN ولم تبدأ لجنة الحقيقة والمصالحة عملها بسبب انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومة الانتقالية
    En discuter à ce stade ne résoudra pas une crise due au non respect des obligations énoncées dans la Charte, lui-même imputable à un manque de volonté politique. UN فمناقشة تلك المسائل لا يمكن أن تحل الأزمة الراهنة، التي نجمت عن انعدام الإرادة السياسية اللازمة لتحمل المسؤوليات والالتزامات المتوخاة في الميثاق.
    Si les gouvernements ne les mettent pas en œuvre, c'est qu'il y a manque de volonté politique. UN ويشير عدم تنفيذ الحكومات لالتزاماتها في الغالب إلى انعدام الإرادة السياسية.
    l'absence de volonté politique et de ressources a limité la capacité du panel à mener à bien sa mission. UN بيد أن قدرة فريق القضاة على الاضطلاع بولايته تظل محدودة بسبب انعدام الإرادة السياسية ونقص الموارد.
    La non-application résultant de l'absence de volonté politique et du manque de ressources est un autre facteur important. UN ونقص التنفيذ الناجم عن انعدام الإرادة السياسية وقلة الموارد من العوامل الهامة أيضاً.
    L'objectif n'a pas été atteint en raison de l'absence de volonté politique et du manque de ressources financières à l'échelon des pays concernés. UN لا ويعزى عدم إنجاز الناتج إلى انعدام الإرادة السياسية وعدم توافر الموارد المالية لدى البلدان.
    l'absence de volonté politique s'est également traduite par la stagnation de l'ensemble du mécanisme de désarmement des Nations Unies. UN كما أن انعدام الإرادة السياسية يتبدى في جمود آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح بأكملها.
    l'absence de volonté politique est l'une des raisons majeures de l'enlisement des situations d'extrême pauvreté dans le statu quo. UN وأن انعدام الإرادة السياسية هو من الأسباب الرئيسية التي تؤدي إلى استفحال الفقر المدقع السائد.
    Le fait que certains de ces mécanismes ne fonctionnent pas correctement est peut-être imputable davantage à l'absence de volonté politique qu'à des déficiences internes. UN ولعل سبب عدم اشتغال الآليات المتاحة على النحو المطلوب يعود إلى انعدام الإرادة السياسية أكثر مما يعود إلى أي قصور جوهري فيها.
    Le problème ne tient pas tant à une absence de volonté politique des gouvernements qu'aux imperfections du barème des contributions qui ne tient pas pleinement compte de la capacité de paiement des États Membres. UN ولا تكمن المشكلة في انعدام الإرادة السياسية من جانب الحكومات بقدر ما تكمن في العيوب التي تعتري جدول الأنصبة المقـــررة الحالي الذي لا يعكس تماما قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    Vu l’importance et la nature du dossier et la perte de recettes en jeu, ce silence vient encore donner la preuve de ce que le Gouvernement ivoirien n’a pas la volonté politique de prendre le contrôle de ses ressources en diamants. UN ونظرا لأهمية وطبيعة المشكلة، إلى جانب استمرار فقدان الإيرادات، فإن هذا الصمت يعد مثالا آخر على انعدام الإرادة السياسية لدى حكومة كوت ديفوار للسيطرة على مواردها من الماس.
    Le développement de l'énergie nucléaire ne saurait être envisagé sans volonté politique et sans appui de la population, aussi la plus grande transparence possible s'avère-t-elle nécessaire. UN 22 - وفي حالة انعدام الإرادة السياسية والتأييد المنتظم، من غير الممكن توخي تطوير الطاقة النووية، وتحقيقا لهذا الغرض، فإن من المطلوب أعلى مستوى ممكن من الشفافية.
    La raison est l'absence d'une volonté politique ou la prédominance d'intérêts nationaux au sein du Conseil de sécurité. UN وكان السبب في هذا انعدام الإرادة السياسية أو سيطرة المصالح القومية في مجلس الأمن.
    La pénurie de ressources financières et des problèmes de ressources humaines, mais également l'absence de la volonté politique nécessaire pour exécuter les programmes et accords régionaux relatifs au transport en transit, et en contrôler l'application sont les principaux facteurs qui expliquent un tel état de choses. UN فالافتقار إلى التمويل والقيود على الموارد البشرية، وكذلك انعدام الإرادة السياسية لتنفيذ وإعمال البرامج والاتفاقات الإقليمية في مجال النقل العابر، هي عوامل رئيسية تكمن وراء هذا التقدم المحدود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more