En outre, le manque de coordination entre les gouvernements et les organes internationaux plaçait ces États devant des difficultés particulières. | UN | علاوة على ذلك، فإن انعدام التنسيق بين الحكومات والهيئات الدولية يُشكل تحديات خاصة بالنسبة لهذه الدول. |
Le Fonds va se pencher sur le cas de manque de coordination signalé par l'une des délégations. | UN | وقال إن الصندوق سيتابع موضوع انعدام التنسيق في إحدى الحالات التي أشار إليها أحد الوفود. |
Le manque de coordination entraîne des risques de double emploi et des coûts de transaction élevés pour les gouvernements bénéficiaires. | UN | و يُفضي انعدام التنسيق إلى مخاطر الازدواجية وزيادة تكاليف المعاملات فيما يخص الحكومات المستفيدة. |
l'absence de coordination et d'intégration figurait parmi les principales lacunes identifiées par un grand nombre d'institutions. | UN | وكان انعدام التنسيق والتكامل الفجوات الرئيسية التي حددها الكثير من المجيبين. |
Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Il est également préoccupé par le manque de coordination entre les différents ministères chargés de l'application de la Convention. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء انعدام التنسيق بين الوزارات المسؤولة عن تنفيذ الاتفاقية. |
Cette façon de procéder a entraîné un manque de coordination et la multiplication des mesures d’enquête des divers bureaux, et n’a pas facilité les recherches sur les responsables moraux. | UN | وأدت هذه الاستراتيجية إلى انعدام التنسيق وتزايد إجراءات التحقيق الموكلة إلى العديد من هذه المراكز، ولم تيسر التحقق من فرضية وجود فاعلين معنويين. |
Un programme a été mis au point pour remédier au manque de coordination avec la police nationale et au contrôle insuffisant que le ministère public exerce sur celle-ci. | UN | وقد جرى تصميم برنامج للتغلب على انعدام التنسيق مع الشرطة الوطنية ولعلاج القصور في إشراف النيابة العامة عليها. |
Un autre intervenant a manifesté son inquiétude quant au manque de coordination des actions menées dans ce domaine. | UN | وأعرب متكلم آخر عن انشغاله إزاء انعدام التنسيق في معالجة تلك المسائل. |
Un autre intervenant a manifesté son inquiétude quant au manque de coordination des actions menées dans ce domaine. | UN | وأعرب متكلم آخر عن انشغاله إزاء انعدام التنسيق في معالجة تلك المسائل. |
61. L'accumulation d'armes par trafic illicite est facilitée par le manque de coordination et de coopération entre les États concernés. | UN | ٦١ - ويؤدي انعدام التنسيق والتعاون فيما بين الدول المعنية إلى تسهيل تكديسات اﻷسلحة من خلال الاتجار غير المشروع. |
Parfois, c'est le manque de coordination entre les ONG qui est à l'origine de telles allégations. | UN | وهذه الادعاءات تنتج أحياناً عن انعدام التنسيق بين المنظمات غير الحكومية. |
S'il y a des doubles emplois ou d'autres problèmes dus au manque de coordination, il faut que le département concerné prenne des mesures pour y remédier. | UN | ولو حدثت حالات تكرار ومشاكل أخرى نتيجة عن انعدام التنسيق يجب على الإدارات المعنية أن تتخذ إجراءات لحل تلك المشاكل. |
Son action était cependant entravée par le manque de coordination avec les services de détection et de répression. | UN | غير أن انعدام التنسيق بين هذه الهيئة وأجهزة إنفاذ القوانين يعيق جهودها. |
Vertige, désorientation, perte d'inhibition, manque de coordination, temps de réaction altéré. | Open Subtitles | الدوخة، الارتباك، و فقدان السيطرة على الانفعالات انعدام التنسيق الحركي ضعف فترة رد الفعل |
Cela transparaît dans l'absence de coordination dans l'application des recommandations formulées spécialement par la première Équipe à l'intention de l'aéroport. | UN | ويدل على ذلك انعدام التنسيق لتنفيذ توصيات الفريق المستقل الأول التي كانت تخص المطار بالتحديد. |
l'absence de coordination entre les différents services des différents échelons de l'appareil de l'État, ainsi que les doubles emplois dans leurs attributions, peuvent être sources de conflits d'intérêts et de priorités. | UN | كما أن انعدام التنسيق بين الوكالات على شتى مستويات التسلسل الرئاسي الحكومي، وكثير منها يتعرض للتداخل بين المسؤوليات مما قد يفضي إلى التعارض بين المصالح والأولويات. |
Mais il faudra aussi que la coordination soit bien assurée, afin d'éviter la confusion et les actions qui font double emploi — l'absence de coordination pouvant même entraver le développement si elle entraîne des décisions erronées. | UN | غير أنها في حاجة أيضا إلى حسن التنسيق لتجنب الفوضى والازدواجية. والواقع أن اتخاذ مقررات خاطئة بسبب انعدام التنسيق يعوق عملية التنمية. |
Nous sommes également conscients du fait que le processus d'urbanisation dans le monde a abouti à des conurbations qui s'étendent au-delà des limites administratives des villes initiales, couvrent deux unités administratives ou plus, relèvent d'autorités locales dont les capacités et les priorités diffèrent et pâtissent d'une absence de coordination. | UN | 22 - ونعترف أيضا بأن عملية التحضر في العالم أسفرت عن تجمعات سكانية حضرية تتجاوز الحدود الإدارية للمدن الأصلية، وتمتد على مدى وحدتين إداريتين أو أكثر، ولديها سلطات محلية ذات قدرات وأولويات مختلفة وتُعاني من انعدام التنسيق. |
l'absence d'une coordination effective et directe entre les organismes humanitaires des Nations Unies et les organisations non gouvernementales syriennes continue d'entraver la fourniture efficace d'une aide à toutes les régions qui en ont besoin. | UN | فلا زال انعدام التنسيق الفعال والمباشر بين هيئات تقديم المساعدة الإنسانية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية السورية يعوق إيصال المساعدات بكفاءة إلى جميع المناطق التي تحتاجها. |