"انعدام الموارد" - Translation from Arabic to French

    • manque de ressources
        
    • manque de moyens
        
    • l'absence de ressources
        
    • l'insuffisance des ressources
        
    • pénurie de ressources
        
    • l'insuffisance de ressources
        
    Le manque de ressources entrave également les efforts visant à restreindre le commerce des stupéfiants. UN كما أن انعدام الموارد يعرقل أيضا الجهود المبذولة للحد من تجارة المخدرات.
    En Sierra Leone, les premières réparations proposées par la commission vérité ne pouvaient pas être appliquées par manque de ressources. UN ومن غير الممكن في سيراليون تنفيذ ما اقترحته لجنة الحقيقة من جبر للأضرار الأصلية بسبب انعدام الموارد اللازمة لذلك.
    La pauvreté est plus qu'un manque de ressources financières; elle est une grave menace pour la santé, le bien-être et la dignité. UN فالفقر هو أكثر من انعدام الموارد المالية؛ إنه تهديد جدي للصحة وحسن الحال والكرامة.
    Le manque de moyens technologiques rend cependant difficile la mise à jour immédiate des registres. UN على أي حال، ووجهت مشاكل بالنسبة لكفالة الاستكمال الفوري للقوائم بسبب انعدام الموارد التكنولوجية الكافية.
    S'il y a eu à ce propos des développements positifs, l'absence de ressources adéquates demeure, tout de même, une contrainte principale pour l'Afrique. UN وعلى الرغم من أنه كانت هناك تطورات إيجابية في هذا المجال، ما زال انعدام الموارد الكافية يشكل عائقا كبيرا لأفريقيا.
    Se déclarant gravement préoccupée par les obstacles entravant l'application effective des recommandations du Secrétaire général, en particulier par l'insuffisance des ressources financières et techniques affectées au développement de l'Afrique, UN وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء العراقيل التي تعترض التنفيذ الفعال لتوصيات الأمين العام، بما فيها انعدام الموارد المالية والتقنية لتحقيق التنمية في أفريقيا،
    La crise économique mondiale a exacerbé la pénurie de ressources financières et menace de réduire encore le soutien fourni à ces États. UN وقد زادت الأزمة الاقتصادية العالمية من انعدام الموارد المالية، وتهدد بمزيد من التقليص للدعم المقدم إلى هذه الدول.
    Le manque de ressources techniques et financières continue d'être un obstacle. UN ويشكل انعدام الموارد التقنية والمالية عائقا مستمرا.
    Le manque de ressources a retardé l'amélioration du suivi des recommandations des mécanismes de surveillance. UN وأدى انعدام الموارد الكافية إلى التأخير في تحقيق تحسينات في متابعة تنفيذ توصيات آليات الرصد.
    Ces mots soulignent le fait que la pauvreté et l'exclusion ne se réduisent pas au manque de ressources matérielles. UN وتُبين هذه الكلمات أن الفقر والإقصاء ليس معناهما انعدام الموارد المادية فحسب.
    Dans ce village, ce n'est pas l'absence de choix mais le manque de ressources qui constitue une menace. UN وفي حالة كارامبي، فإن المشكلة ناجمة عن انعدام الموارد لا الخيار.
    Le manque de ressources financières durables pour s'attaquer à cette situation difficile, aux dimensions multiples, est un important élément du problème. UN ومن العناصر المهمة في هذا المأزق انعدام الموارد المالية الدائمة.
    34. Le manque de ressources est souvent un obstacle au respect des garanties de procédure. UN 34- وغالبا ما يُشكل انعدام الموارد عقبة تحول دون احترام الضمانات الإجرائية.
    Le manque de ressources continue également d'entraver les efforts visant à restreindre la culture du pavot et le commerce des stupéfiants. UN وما زال انعدام الموارد يعوق الجهود المبذولة من أجل وضع القيود على زراعة الخشخاش والاتجار بالمخدرات.
    En l'absence d'une intervention spécialisée pour compenser le manque de ressources et de mandat dans les gouvernorats de la Haute Égypte, l'écart risque de se creuser. UN وبدون تدخلات متخصصة تعوض عن انعدام الموارد والإمكانات في محافظات الوجه القبلي من مصر، فإن هذا الإقليم معرض لخطر التخلف.
    Le manque de ressources est à l'origine du report d'évaluations. UN ويعزى تأجيل بعض التقييمات إلى انعدام الموارد.
    En outre, le manque de ressources affecte également les équipes de la défense. UN وفضلا عن ذلك، فإن انعدام الموارد يؤثر على أفرقة الدفاع.
    D'autres problèmes, comme le manque de moyens matériels et humains, viennent encore en saper l'efficacité. UN ومن بين المشاكل الأخرى المرتبطة بالأداء الفعال للسلطة القضائية انعدام الموارد المادية والبشرية.
    En d'autres termes, la sécurité est une condition préalable au développement, mais l'absence de ressources, ou leur insuffisance relative, peut être cause d'insécurité. UN وبعبارة أخرى، فإنه إذا كان اﻷمن شرطا أوليا للتنمية، فإن انعدام الموارد أو الافتقار النسبي اليها يمكن أن يكون مصدرا لانعدام اﻷمن.
    S'il existe maintenant une bonne base pour la paix, l'insuffisance des ressources nécessaires pour reconstruire le pays pourrait gravement compromettre les efforts déployés par le Tadjikistan pour réinsérer les anciens combattants, réorganiser les services de base et reconstruire son économie. UN وعلى الرغم من وجود أسس جيدة للسلام الآن فإن انعدام الموارد اللازمة لإعادة بناء البلد قد يلحق ضررا فادحا بجهود طاجيكستان الرامية إلى إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل هياكل الخدمات الأساسية وإعادة بناء اقتصادها.
    La pénurie de ressources financières est le premier obstacle, et l'idée persiste que dans le secteur privé les apports de capitaux sont plus faciles. UN ويشكل انعدام الموارد المالية أكبر العقبات، وما زال الاعتقاد قائما بأنه بوسع القطاع الخاص أن يجعل رأسمال الخاص يتدفق بسهولة أكبر.
    Les programmes en faveur des fillettes ont été entravés par l'absence ou l'insuffisance de ressources financières et humaines. UN ويتسبب انعدام الموارد البشرية والمالية المخصصة أو نقصها في عرقلة البرامج المعدة لصالح الطفلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more