"انعقاد الاجتماع الأول" - Translation from Arabic to French

    • la première réunion
        
    Organiser des sessions d'initiation pour les nouveaux membres du Bureau du Comité des représentants permanents avant la première réunion du Bureau. UN جلسات إرشاد استهلالي للأعضاء الجدد في مكتب لجنة الممثلين الدائمين قبل انعقاد الاجتماع الأول للمكتب.
    90 jours avant la première réunion de la Conférence des Parties en 2013 UN قبل 90 يوماً من انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف الذي سيعقد في عام 2013
    Lorsque la Convention entrera en vigueur, il s'écoulera un délai pouvant atteindre un an avant la première réunion de la Conférence des Parties. UN 15 - وبمجرد أن يبدأ سريان الاتفاقية، تكون هنالك فترة تمتد إلى عام كامل قبل انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Il a également évoqué les questions apparues et les progrès accomplis depuis la première réunion du Groupe consultatif d'experts. UN وأوجز أيضا القضايا والتقدم المحرز منذ انعقاد الاجتماع الأول للفريق.
    Nous attendons avec intérêt la première réunion des États parties à Maputo (Mozambique) en mai prochain, qui lancera le processus officiel — juridique — de la mise en oeuvre de cette Convention par les États. UN ونتطلع إلى انعقاد الاجتماع الأول للدول الأطراف في مابوتو بموزامبيق في أيار/مايو من هذا العام.
    Ainsi, un registre des notifications pourrait être utilisé pendant la période allant de l'entrée en vigueur de la Convention à la première réunion de la Conférence des Parties. UN ومن شأن النظر في هذه المسألة واعتمادها بشكل مؤقت أن يقدّم استمارة مناسبة لسجل الإخطارات، وهو ما سيكون مطلوباً في الفترة ما بين دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ وموعد انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Ainsi, le registre pourra être utilisé à titre provisoire pendant la période allant de l'entrée en vigueur de la Convention à la première réunion de la Conférence des Parties. UN وهذا من شأنه أن يتيح الفرصة لاستخدام هذا النموذج على أساس مؤقت أثناء الفترة من بدء نفاذ الاتفاقية وحتى انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Certaines délégations ont demandé si le sujet était suffisamment avancé pour être examiné par un groupe de travail et souligné que les travaux préliminaires nécessaires devaient être effectués par le secrétariat avant la première réunion du groupe de travail. UN وتساءلت بعض الوفود عما إذا كان ذلك الموضوع قد جُهِزَّ بما فيه الكفاية لينظر فيه فريق عامل، وشدَّدت على ضرورة أن تعد الأمانة ما يلزم من أعمال أساسية قبل انعقاد الاجتماع الأول للفريق العامل.
    d M. Victor Kabengele a donné sa démission avec effet immédiat avant la première réunion 2014. UN (د) تسري استقالة السيد فيكتور كابنجيلي قبل انعقاد الاجتماع الأول لعام 2014 مباشرة.
    Chaque membre ou membre suppléant entre en fonctions à la première réunion que le Conseil tient au cours de l'année civile qui suit son élection et cesse ses fonctions immédiatement avant la première réunion que le Conseil tient pendant l'année civile au cours de laquelle son mandat vient à expiration; UN وتبدأ مدة ولاية كل عضو أو كل عضو مناوب في الاجتماع الأول للمجلس في السنة التقويمية التي تلي انتخابه وتنتهي فوراً قبل انعقاد الاجتماع الأول للمجلس في السنة التقويمية التي تنتهي فيها مدة الولاية؛
    la première réunion intergouvernementale d'experts devrait se tenir en septembre 2004. UN ومن المقرر انعقاد الاجتماع الأول للخبراء الحكوميين الدوليين في أيلول/سبتمبر 2004.
    Décide que les experts resteront en fonction jusqu'à la première réunion de la Conférence des Parties. UN 2 - تقرر أن يعمل الخبراء حتى موعد انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    Exprime sa profonde gratitude au Gouvernement uruguayen pour avoir rendue possible la tenue de la première réunion de la Conférence des Parties à Punta del Este; UN 1 - يعرب عن عميق إمتنانه لحكومة أوروغواي لجعل انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف في بونتا ديل إست، أمراً ممكناً؛
    Nous réaffirmons la Déclaration de Bali, le Plan d'action de Larnaca et la Déclaration de Nanjing sur le dialogue interconfessionnel, et nous félicitons des progrès accomplis depuis la première réunion. UN وأكدنا من جديد إعلان بالي، وخطة عمل لارناكا، وبيان نانجينغ بشأن الحوار بين الأديان، وأعربنا عن تقديرنا للتقدم المحرز منذ انعقاد الاجتماع الأول.
    Le groupe a examiné les différentes activités à mener afin de progresser sur ce point avant la première réunion de la Plénière de la Plateforme. UN وناقش الفريق مختلف الأنشطة التي سيُضطلع بها من أجل إحراز تقدّم بشأن هذه المسألة قبل انعقاد الاجتماع الأول الذي يعقده الاجتماع العام للمنبر.
    L'ASEAN se félicite de l'importante contribution de la République démocratique populaire lao à la convocation de la première réunion des États parties à la Convention. UN وتقدر الرابطة المساهمة الهامة من جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في نجاح انعقاد الاجتماع الأول للدول الأطراف في الاتفاقية.
    Le Bureau des affaires de désarmement et le PNUD ont fourni un appui fonctionnel et logistique à la République démocratique populaire lao pour la préparation de la première réunion. UN وقدم مكتب شؤون نزع السلاح والبرنامج الإنمائي الدعم الفنـي واللوجستـي إلى جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية قبل انعقاد الاجتماع الأول.
    Ainsi, les Parties pourraient fournir les informations requises pour faire enregistrer une ou plusieurs dérogations au cours de la période précédant l'entrée en vigueur de la Convention et pendant la période allant de l'entrée en vigueur de la Convention à la première réunion de la Conférence des Parties. UN وهذا من شأنه أن يمكن الأطراف من تقديم المعلومات المطلوبة عند التسجيل للحصول على إعفاء أو إعفاءات في الفترة حتى بدء نفاذ الاتفاقية والفترة بين بدء نفاذ الاتفاقية وحتى انعقاد الاجتماع الأول لمؤتمر الأطراف.
    c M. Peer Stiansen a donné sa démission avec effet immédiat avant la première réunion de 2014. UN (ج) تسري استقالة السيد بيير ستيانسن قبل انعقاد الاجتماع الأول لعام 2014 مباشرة.
    e M. Chris Faris a donné sa démission avec effet immédiat avant la première réunion 2014. UN (ﻫ) تسري استقالة السيد كريس فارس من منصبه قبل انعقاد الاجتماع الأول لعام 2014 مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more