Le Secrétariat avait par conséquent demandé au Botswana d'apporter des éclaircissements sur ce point, mais il n'avait reçu aucune réponse au moment de la tenue de la présente réunion. | UN | ولذلك سعت الأمانة إلى طلب توضيحات من بوتسوانا بشأن هذه النقطة، ولكنها لم تحصل على رد حتى موعد انعقاد الاجتماع الحالي. |
Au moment de la tenue de la présente réunion, le Bangladesh n'avait pas communiqué ses données officielles sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone pour l'année 2006. | UN | 44 - لم تقدم بنغلاديش بياناتها الرسمية المتعلقة بالمواد المستنفدة للأوزون لعام 2006 بحلول موعد انعقاد الاجتماع الحالي. |
El Salvador n'avait pas fourni les explications demandées au moment de la tenue de la présente réunion. | UN | 139- لم تقدم السلفادور التفسير المطلوب أثناء انعقاد الاجتماع الحالي. |
Avant la tenue de la réunion en cours, le Représentant spécial a reçu de la part du représentant iranien l'assurance que la coopération se poursuivrait dans de bonnes conditions. | UN | وقد تلقى الممثل الخاص قبل انعقاد الاجتماع الحالي تأكيدا من الممثل اﻹيراني باستمرار التعاون في ظروف طيبة. |
Introduisant ce point, le représentant du Secrétariat a noté que 18 Parties n'avaient pas communiqué leurs données annuelles pour 2009 avant la réunion en cours. | UN | لدى تقديم هذا البند، أشار ممثل الأمانة إلى أن 18 طرفاً لم تقدم بياناتها السنوية لعام 2009 قبل انعقاد الاجتماع الحالي. |
Au moment de la présente réunion, la Suisse n'avait pas soumis de nouvelle demande de dérogation pour utilisations critiques. | UN | وبحلول انعقاد الاجتماع الحالي لم تكن سويسرا قد قدمت تعييناً جديداً لإعفاء الاستخدام الحرج. |
En février 2007, le Secrétariat avait invité cette Partie à fournir des informations actualisées à ce sujet, mais la Partie n'avait pas donné suite à cette demande au moment de la tenue de la présente réunion. | UN | وفي شباط/فبراير 2007 دعت الأمانة الطرف إلى تحديث المعلومات المتعلقة بهذه المسألة إلا أنه لم يفعل ذلك حتى انعقاد الاجتماع الحالي. |
Au moment de la tenue de la présente réunion, la Guinée équatoriale n'avait communiqué aucune donnée, et se trouvait par conséquent dans une situation de non-respect de ses obligations de communiquer de données pour l'année de référence ainsi des données de référence. | UN | 145- وبحلول موعد انعقاد الاجتماع الحالي لم تبلغ غينيا الاستوائية عن أية بيانات تتعلق بالمواد المستنفدة للأوزون وبالتالي فهي في حالة عدم امتثال لالتزامات إبلاغ بيانات سنة الأساس وبيانات خط الأساس للبروتوكول. |
Notant également avec préoccupation que les Etats fédérés de Micronésie n'ont pas donné suite à la demande figurant dans la recommandation 42/30 selon laquelle ils devraient avoir réglé la question de leurs écarts en matière de consommation de chlorofluorocarbones au moment de la tenue de la présente réunion du Comité d'application, | UN | أن تشير أيضاً مع القلق إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تُجِبْ على الطلب المسجل في التوصية 42/30 بأنه ينبغي لها أن تحل مشكلة انحرافاتها المتأخرة من استهلاك مركبات الكربون الكلورية فلورية في موعد غايته توقيت انعقاد الاجتماع الحالي للجنة التنفيذ، |
Il a rappelé en outre qu'une Partie avait demandé que l'examen de la question soit différé jusqu'à la réunion en cours. | UN | وأشار كذلك إلى أنّ أحد الأطراف طلب إرجاء النظر في المسألة إلى حين انعقاد الاجتماع الحالي. |
Le Groupe de travail avait également convenu que les Parties intéressées pouvaient faire part de leurs observations à ce sujet à l'Union européenne avant la tenue de la réunion en cours. | UN | وقد اتفق الفريق العامل أيضاً على أن يكون في وسع الأطراف المهتمة تقديم تعليقاتها بهذا الشأن إلى الاتحاد الأوروبي قبل انعقاد الاجتماع الحالي. |
Le Secrétaire exécutif a noté que la réunion en cours se tenait après la date d'élimination complète de la plupart des substances appauvrissant la couche d'ozone, c'est-à-dire le 1er janvier 2010, et a salué le travail acharné des Parties pour transformer ce jalon historique en une réalité. | UN | 4- وأشار إلى أن انعقاد الاجتماع الحالي يأتي بعد مرور الموعد النهائي للتخلص من معظم المواد المستنفدة للأوزون، وهو الأول من كانون الثاني/يناير 2010، وأعرب عن تقديره للأطراف على العمل الجاد الذي قامت به من أجل أن يكون هذا المعلم التاريخي واقعاً. |
Il a fait observer que le niveau de communication des données en application de l'article 7 du Protocole n'avait atteint qu'environ les deux tiers, avec 127 Parties sur 191 s'étant acquittées de cette obligation à la date de la réunion en cours. | UN | 7 - وأشار إلى وجود مسألة تثير بالغ القلق وهي أن مستوى إبلاغ البيانات بموجب المادة 7 من البروتوكول وصل إلى نحو ثلثين فقط، حيث أبلغ 127 طرفاً من أصل 191 طرفاً حتى وقت انعقاد الاجتماع الحالي. |