"انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية" - Translation from Arabic to French

    • la CIPD
        
    • la tenue de la Conférence
        
    • application du Programme
        
    • la Conférence internationale sur la population et
        
    • CONFÉRENCE INTERNATIONALE
        
    Elle a déclaré qu'à l'issue de la CIPD, son pays avait adopté des lois contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Elle a déclaré qu'à l'issue de la CIPD, son pays avait adopté des lois contre la violence à l'égard des femmes. UN ولاحظ المتكلم أن بلده قام بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية باعتماد قوانين تحظر العنف ضد المرأة.
    Dans la plupart des pays, les taux de mortalité ont continué de reculer depuis la CIPD. UN فما برح معدل الوفيات ينخفض في معظم البلدان منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Cette enquête est la première à être réalisée depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN و " استقصاء الأمم المتحدة الثامن " هو أول استقصاء يجري منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Ma délégation se félicite tout particulièrement de l'occasion importante que cette session extraordinaire nous donne, en tant que famille des Nations Unies, d'examiner et d'évaluer les progrès réalisés depuis cinq ans dans l'application du Programme d'action de la CIPD. UN وإن ما يلقى أعظم الترحيب وما هو أكثر أهمية بالنسبة لوفد بلدي هذه الفرصة العظيمة التي تتيحها هذه الدورة الاستثنائية لنا، إي أسرة اﻷمم المتحدة، لاستعراض وتنفيذ برنامج العمل بعد مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    la CONFÉRENCE INTERNATIONALE sur la population et le développement qui vient de se terminer au Caire est un témoignage des problèmes mondiaux associés à notre croissance démographique rapide. UN إن انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مؤخرا في القاهرة شاهد على المشاكل العالمية المرتبطة بنمونا السكاني السريع.
    Le rapport fait le point des progrès accomplis depuis la CIPD dans le domaine des migrations internationales. UN ويتضمن التقرير تقييما للتقدم المحرز في مجال الهجرة الدولية منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le modèle issu de la CIPD en 1994, qui privilégie la dimension humaine, met en relief la corrélation étroite entre population et développement et appelle l'attention sur la nécessité de satisfaire les besoins de chaque homme et de chaque femme. UN وقد نشأ المنظور الذي يركز على البشر لدى انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994 مؤكدا على الصلات التي لا تنفصم بين السكان والتنمية ومركزا الاهتمام على تلبية احتياجات الأفراد من رجال ونساء.
    Progrès réalisés dans la lutte contre l'avortement non médicalisé depuis la CIPD UN التقدم المحرز في معالجة الإجهاض غير المأمون منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Avant la CIPD du Caire, les questions qui étaient au premier rang des préoccupations nigérianes en matière de population et de développement étaient nombreuses et d'une grande ampleur. UN وقبل انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة، كانت المسائل التي تحتل مكانا بارزا في جدول اﻷعمال النيجيري المتعلق بالسكان والتنمية عديدة ومتنوعة.
    Le prochain rapport sur l'état de la population mondiale mettrait l'accent sur les résultats obtenus et les progrès accomplis depuis la CIPD ainsi que sur les obstacles et les défis rencontrés. UN وقال إن التقرير القادم عن حالة السكان في العالم سوف يركز على النتائج المحققة والتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعلى المعوقات والتحديات المواجهة.
    Une troisième délégation a suggéré qu'on ait recours à des mécanismes et approches novateurs pour tirer parti de l'élan créé par le cinquième anniversaire de la CIPD. UN واقترح وفد ثالث استخدام آليات ونهج ابتكارية لﻹفادة من الزخم الناتج عن مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Le prochain rapport sur l'état de la population mondiale mettrait l'accent sur les résultats obtenus et les progrès accomplis depuis la CIPD ainsi que sur les obstacles et les défis rencontrés. UN وقال إن التقرير القادم عن حالة السكان في العالم سوف يركز على النتائج المحققة والتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعلى المعوقات والتحديات المواجهة.
    Une troisième délégation a suggéré qu'on ait recours à des mécanismes et approches novateurs pour tirer parti de l'élan créé par le cinquième anniversaire de la CIPD. UN واقترح وفد ثالث استخدام آليات ونهج ابتكارية لﻹفادة من الزخم الناتج عن مرور خمس سنوات على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Au cours des 15 années écoulées depuis la CIPD, l'accès à l'avortement médicalisé, dans la mesure autorisée par la loi, s'est également amélioré. UN كما حققت السنوات الخمس عشرة التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعض أوجه التحسن في الحصول على الإجهاض المأمون إلى الحد الذي يسمح به القانون.
    En 2009, la principale opération de sensibilisation menée par le FNUAP a porté sur la célébration du quinzième anniversaire de la CIPD. UN وفي 2009، تمثلت مبادرة الدعوة الرئيسية التي اضطلع بها الصندوق في الاحتفال بمرور خمسة عشر عاماً على انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    La question sur laquelle portent l'essentiel des efforts depuis la CIPD est le passage à la santé en matière de procréation, dont fait partie la planification de la famille. UN ميدان التركيز المهم في الفترة التي أعقبت انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية هو التحول إلى الصحة الإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة.
    Les participants au Forum ont reconnu qu'en matière de migrations, la situation avait considérablement évolué depuis la tenue de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN سلم المنتدى بأن ظروف الهجرة قد تغيرت بدرجة كبيرة منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Depuis la tenue de la Conférence internationale, le Fonds avait accru sa collaboration avec les ONG, en particulier au niveau national. UN وأضافت تقول إنه منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتعاون الصندوق مع المنظمات غير الحكومية يزداد، خاصة على الصعيد الوطني.
    Depuis la CONFÉRENCE INTERNATIONALE sur la population et le développement tenue au Caire, il y a 10 ans, le Togo en dépit des difficultés propres aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, a réalisé des progrès notables dans la mise en application du Programme d'action issue de cette conférence. UN منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في القاهرة قبل عشر سنوات مضت، أحرزت توغو، بالرغم من الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، تقدما ملحوظا في تنفيذ برنامج عمل ذلك المؤتمر.
    Depuis la CONFÉRENCE INTERNATIONALE sur la population et le développement, le Gouvernement égyptien et les ONG travaillaient en étroite collaboration. UN وقال إن الحكومات والمنظمات غير الحكومية ظلت بعد انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تعمل مع بعضها البعض على نحو وثيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more